وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَٰهُ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ﴿٥٠﴾
English
Saheeh International
And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
Ali Quli Qarai
This [too] is a blessed reminder, which We have sent down. Will you then deny it?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و این [قرآنی] که آن را نازل کرده ایم، ذکر و پندی پرمنفعت است؛ آیا باز هم شما منکر آن هستید؟
فولادوند (Fooladvand)
و این [کتاب] -که آن را نازل کردهایم- پندی خجسته است. آیا باز هم آن را انکار میکنید؟
Nederlands
Fred Leemhuis
En dit is een gezegende vermaning die Wij hebben neergezonden. Willen jullie haar dan verwerpen?
Español
Isa García
Este [Corán] es un Mensaje bendito que he revelado. ¿Acaso van a rechazarlo?
Türkçe
Diyanet İşleri
İşte bu, indirdiğimiz kutsal bir Kitap'dır. Siz mi onu inkar ediyorsunuz?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und dies ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie denn verwerfen?
Français
Muhammad Hamidullah
Et ceci [le Coran] est un rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le renier?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Это - благословенное Напоминание, которое Мы ниспослали. Неужели вы станете отрицать его?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Al Quran ini adalah suatu kitab (peringatan) yang mempunyai berkah yang telah Kami turunkan. Maka mengapakah kamu mengingkarinya?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ قرآن ایک مبارک ذکر ہے جسے ہم نے نازل کیا ہے تو کیا تم لوگ اس کا بھی انکار کرنے والے ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Al-Quran ini juga pengajaran yang berkat, yang Kami turunkan (kepada Nabi Muhammad); dengan keadaan yang demikian maka patutkah kamu mengingkarinya?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং এটা একটা বরকতময় উপদেশ, যা আমি নাযিল করেছি। অতএব তোমরা কি একে অস্বীকার কর?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bu (Qur’an) nazil etdiyimiz mübarək (insanlara daim xeyir-bərəkət gətirən) bir Kitabdır. İndi siz onu inkarmı edirsiniz?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бу, Биз нозил қилган муборак эслатмадир. Сизлар уни инкор қилгувчи бўласизларми?!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ин муборак Қуръонест, ки нозил кардаем, Оё мункири он ҳастед?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دا (قرآن) مبارك نصیحت دى چې مونږ دا نازل كړى دى، ایا نو تاسو له ده نه انكار كوونكي یئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ھي (قرآن) ھڪ برڪت واري نصيحت آھي جنھن کي نازل ڪيوسون، پوءِ به اوھين ان جا منڪر ٿيندا آھيو ڇا؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا ئهم قورئانهش یادخهرهوهیهکی موبارهک و بهفهڕ و پیرۆزه دامان بهزاندووه، جا ئایا ئێوه خۆتانی لێ وێڵ دهکهن و نایناسن؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wannan ambato ne mai albarka Mun saukar da shi. Shin, to, kũ mãsu musu ne gare shi?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na haya ni makumbusho yaliyo barikiwa, tuliyo yateremsha. Basi je! Mnayakataa?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kan (Quraankuna) waa Quraan la Barakeeyey oon Soo Dejinay ee midinkaa Diidi Isaga.
Shqip
Sherif Ahmeti
Edhe ky (Kur’ani) është këshillë, është i bekuar që Ne e shpallëm. A, ju po e refuzoni.
Bosanski
Besim Korkut
A i ovaj Kur'an je blagoslovljena pouka koju objavljujemo, pa zar da ga vi poričete?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይህም (ቁርኣን) ያወረድነው የኾነ ብሩክ መገሰጫ ነው፡፡ ታዲያ እናንተ ለእርሱ ከሓዲዎች ናችሁን
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә ошбу Коръән кешеләр мохтаҗ булган нәрсәләрне ачык бәян итүчедер, кешеләр өчен күп хәерледер, аны Мухәммәд г-мгә иңдердек. Әйә сез имансызлар Коръәнне инкяр итәсезме?
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بۇ بىز (سىلەرنىڭ تىلىڭلاردا) نازىل قىلغان مۇبارەك قۇرئاندۇر. (ئى ئەرەب جامائەسى! ئۇ شۇنچە روشەن تۇرسىمۇ) سىلەر ئۇنى ئىنكار قىلامسىلەر؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
މި قرآن އަކީ، بركات ތެރިވެގެންވާ ހަނދާންކޮށް ދިނުމެކެވެ. ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ ފޮތް ބާވައިލެއްވީމެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން އެ ފޮތަށް އިންކާރުކުރަނީ ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഇത് (ഖുര്ആന്) നാം അവതരിപ്പിച്ച അനുഗ്രഹപൂര്ണ്ണമായ ഒരു ഉല്ബോധനമാകുന്നു. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള് അതിനെ നിഷേധിക്കുകയാണോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் இது (குர்ஆன்) நாம் அருள் செய்த பாக்கியம் மிக்க புனிதமான உபதேசமாகும். இதனையா நீங்கள் புறக்கணிக்கிறீர்கள்?
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
کتابی پرخیر و برکت برای همه
علت این که این آیه قرآن را «مبارک» خوانده» این است که قرآن ذکری ثابت و دائم و دارای برکات فراوان است» هم موْمن از آن بهرهمند میشود و هم آسایش کافر را در جامعة بشری تأمین می کند و خلاصه همه اهل دنیا از أن منتفع می کردند؛ جه آن را قبول داشته یا نداشته باشند. دلیل این ادعاء آثار رشد و صلاحی است که امروزه در جوامع بشری مشاهده میکنیم؛ زیرا اگر به عقب برگردیم و تا عصر نزول قرآن و قبل از آن پیش برویم» میفهمیم که در اثر برکت قرآن؛ بشر از کجا به کجا رسیده است. آن وقت روشن میشود که قرأن ذکری مبارک است که همة افراد بشر با ان رشد یافتهاند؛ چه خودشان با زبان اقرار کنند و چه از اقرار زبانی به حقانیت آن خودداری نمایند و حق آن را زیر پا بگذارند و نعمت عظمای آن را کفران کنند. البته مسلمین هم در انکار منکرین و کفران آنان بیدخالت نبودهاند؛ چون مسلمانان هم در ایفای حق قرآن کریم سستی کردهاند؛ همچنان که خود قرآن از زبان رسول خدا(ص) نقل میکند که در قیامت میگوید: «پروردگارا. این قوم من از قرآن دوری جستند» (فرقان - ۳۰).