إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ﴿٣٤﴾
English
Saheeh International
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
Ali Quli Qarai
We are indeed going to bring down upon the people of this town a punishment from the sky because of the transgressions they used to commit.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ما بر اهل این شهر به علت کار بسیار زشتی که مرتکب می شوند، عذاب سختی از آسمان نازل خواهیم کرد.
فولادوند (Fooladvand)
ما بر مردم این شهر به [سزای] فسقی که میکردند، عذابی از آسمان فرو خواهیم فرستاد.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij zullen over de bewoners van deze stad een plaag uit de hemel laten neerdalen omdat zij verdorven waren."
Español
Isa García
Haremos descender sobre la población de esta ciudad un castigo del cielo por haberse pervertido".
Türkçe
Diyanet İşleri
Elçilerimiz Lut'a gelince, onun fenasına gitti; çok sıkıldı. Ona, "Korkma ve üzülme, doğrusu biz seni ve geride kalacaklardan olan karının dışında, aileni kurtaracağız. Bu kent halkına yaptıkları yolsuzluklardan ötürü gökten, elbette bir azap indireceğiz" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir werden auf die Bewohner dieser Stadt eine unheilvolle Strafe vom Himmel herabkommen lassen dafür, daß sie gefrevelt haben,"
Français
Muhammad Hamidullah
Nous ferons tomber du ciel un châtiment sur les habitants de cette cité, pour leur perversité».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы низвергнем на жителей этого селения наказание с небес за то, что они грешили».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya Kami akan menurunkan azab dari langit atas penduduk kota ini karena mereka berbuat fasik.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہم اس بستی پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں کہ یہ لوگ بڑی بدکاری کررہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Sesungguhnya kami (diutuskan) untuk menurunkan atas penduduk bandar ini azab dari langit, disebabkan mereka melakukan kejahatan (kufur dan maksiat)".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের উপর আকাশ থেকে আযাব নাজিল করব তাদের পাপাচারের কারণে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz etdikləri pozğunluğa (günahlara) görə bu məmləkət əhlinin başı üstünə göydən bir əzab endirəcəyik!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Биз ушбу шаҳар аҳолиси бошига фосиқлик қилганлари туфайли осмондан азоб туширгувчимиз», дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо ба мардуми ин деҳа ба сабаби фисқе, ки мекунанд, аз осмон азоб нозил мекунем».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه مونږ د دې كلي په اوسېدونكو باندې له اسمانه عذاب نازلوونكي یو، په سبب د هغې نافرمانۍ (او بدكارۍ) چې دوى به كوله
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ اسين ھن ڳوٺ وارن تي ھڪ عذاب انھي سببان آسمان کان لاھڻ وارا آھيون جو بدڪار ٿيا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڕاستی ئێمه دابهزێنهری سزاو بهڵای ئاسمانین بهسهر خهڵكی ئهم شارهدا بههۆی ئهوهی كه دهردهچوون له فهرمانی خوا.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle mũ, mãsu saukar da azãba ne daga sama a kan mutãnen wannan alƙarya sabõda abin da suka kasance sunã yi na fãsiƙanci."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kwa yakini sisi tutawateremshia watu wa mji huu adhabu kutoka mbinguni kwa sababu ya uchafu wanao ufanya.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaanu ku soo dajin magaalada Dadkeeda Dhagaxyo (Naarced) oo Samada ka yimid faasiqnimadooda darteed.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne mbi banorët e këtij qyteti do të lëshojmë një dënim nga qielli për shkak se ata bëjnë punë të liga.
Bosanski
Besim Korkut
A na stanovnike ovoga grada spustićemo strašnu kaznu s neba zbog toga što su razvratnici."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«እኛ በዚህች ከተማ ሰዎች ላይ ያምጹ በነበሩት ምክንያት ከሰማይ ቅጣትን አውራጆች ነን፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без ул шәһәр өстенә күктән таш яудырачакбыз, халкы фәхеш эш кылганнары өчен".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بۇ شەھەرنىڭ ئاھالىسى اﷲ نىڭ ئىتائىتىدىن چىققانلىقلىرى ئۈچۈن، ئۇلارغا بىز چوقۇم ئاسماندىن ئازاب چۈشۈرىمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(ملائكة ން ވިދާޅުވޫއެވެ.) ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެން މިރަށުގެ أهل ވެރިންގެ މައްޗަށް، އެއުރެން فاسق ވުމުގެ ސަބަބުން (اللَّه ގެ أمر ފުޅަށް) އުޑުން عذاب އެއް ފޮނުވާހުށީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഈ നാട്ടുകാരുടെ മേല് അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്ന അധര്മ്മത്തിന്റെ ഫലമായി ആകാശത്തു നിന്ന് ഞങ്ങള് ഒരു ശിക്ഷ ഇറക്കുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக, நாங்கள் இவ்வூரார் மீது, இவர்கள் செய்து கொண்டிருக்கும் பாவத்தின் காரணமாக, வானத்திலிருந்து வேதனையை இறக்குகிறவர்கள் ஆவோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.