وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ﴿١٩٢﴾
English
Saheeh International
And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.
Ali Quli Qarai
and can neither help them, nor help themselves?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [این شریکانی که برای خدا قرار می دهند] نه می توانند پرستش کنندگان خود را یاری دهند، ونه قدرت دارند خودشان را یاری کنند.
فولادوند (Fooladvand)
و نمیتوانند آنان را یاری کنند و نه خویشتن را یاری دهند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Die zijn niet in staat hen te helpen, noch kunnen zij zichzelf helpen.
Español
Isa García
No pueden auxiliarlos, ni tampoco auxiliarse a sí mismos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Oysa putlar ne onlara yardım edebilir ve ne de kendilerine bir yardımları olur.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und die ihnen keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen können?
Français
Muhammad Hamidullah
et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mêmes?
Русский
Кулиев (Kuliev)
которые не способны оказать им поддержку и не способны помочь даже самим себе?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan berhala-berhala itu tidak mampu memberi pertolongan kepada penyembah-penyembahnya dan kepada dirinya sendiripun berhala-berha]a itu tidak dapat memberi pertolongan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ان کے اختیار میں خود اپنی مدد بھی نہیں ہے اور وہ کسی کی نصرت بھی نہیں کرسکتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan benda-benda itu tidak dapat menolong mereka, dan tidak juga dapat menolong dirinya sendiri.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর তারা, না তাদের সাহায্য করতে পারে, না নিজের সাহায্য করতে পারে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Halbuki bu bütlər nə onlara (müşriklərə), nə də özlərinə bir kömək edə bilər!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва уларга ёрдам беришга қодир эмаслар ҳамда ўзларига ҳам ёрдам бера олмаслар. (Яъни, Аллоҳга ширк қилиб келтирилаётган ўша нарсалари бировга ёрдам бериш у ёқда турсин, ҳатто ўзига ҳам ёрдам беришга қодир эмас.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
На метавонанд ёрияшон кунанд ва на метавонанд ба ёрии худ бархезанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او نه له دوى سره د څه مدد كولو طاقت لري او نه هم له خپلو ځانونو سره مدد كولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ نڪي انھن کي ڪا مدد ڏيئي سگھندا آھن ۽ نڪي پاڻ کي (ئي) مدد ڏيئي سگھندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه ناتوانن سهرکهوتن بهوان ببهخشن و ناشتوانن یارمهتی خۆیان بدهن و بهرگریی له خۆیشیان بکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba su iya bãyar da taimako gare su, kuma kansu ma, bã su iya taimaka!
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wala hawana uwezo wa kuwanusuru wala wenyewe hawajinusuru.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
OOn Karaynna gargaar naftoodana aan u gargaarayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata (idhujt) nuk mund t’ju sjellin atyre ndinjë ndihmë e as veten e tyre ta ndihmojnë.
Bosanski
Besim Korkut
i koji im ne mogu pomoći niti mogu pomoći sebi?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለእነርሱም መርዳትን የማይችሉትን ነፍሶቻቸውንም የማይረዱትን (ያጋራሉን)
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә ул нәрсәләр мөшрикләргә ярдәм бирергә кадир түгелләр вә ул нәрсәләр үзләренә да ярдәм кыла алмаслар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ نەرسىلەر چوقۇنغۇچىلىرىغا ياردەم بېرەلمەيدۇ، ئۆزلىرىگىمۇ ياردەم بېرەلمەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެންނަށް އެއްވެސް نصر އެއް ދިނުމަކަށް އެތަކެއްޗަކަށް ކުޅަދާނަވެގެނެއް ނުވެތެވެ. އަދި އެތަކެތީގެ އަމިއްލަ ޒާތަށްވެސް، نصر އެއް ނުދެވޭނޭމެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര്ക്കൊരു സഹായവും ചെയ്യാന് അവര്ക്ക് (പങ്കാളികള്ക്കു) സാധിക്കുകയില്ല. സ്വദേഹങ്ങള്ക്കു തന്നെ അവര് സഹായം ചെയ്യുന്നതുമല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் இவர்களுக்கு எத்தகைய உதவியும் செய்ய சக்தியற்றவர்களாக இருக்கின்றனர்; (அது மாத்திரமல்ல) அவர்கள் தமக்குத் தாமே உதவி செய்து கொள்ளவும் சக்தியற்றவர்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.