فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ﴿٧﴾
English
Saheeh International
Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.
Ali Quli Qarai
Then We will surely recount to them with knowledge, for We had not been absent.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بی تردید برای آنان [در آن روز، عقاید، اعمال و اخلاقشان را] از روی دانشی [دقیق و فراگیر] بیان خواهیم کرد؛ [زیرا] ما هیچ گاه از آنان غایب نبوده ایم.
فولادوند (Fooladvand)
و از روی دانش به آنان گزارش خواهیم داد و ما [از احوال آنان] غایب نبودهایم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij zullen op grond van kennis aan hen vertellen; Wij waren immers niet afwezig.
Español
Isa García
y les informaré acerca de todos sus actos con conocimiento, pues nunca estuve ausente.
Türkçe
Diyanet İşleri
And olsun ki, yaptıklarını kendilerine bir bir anlatacağız, zira onlardan uzak değildik.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Dann werden Wir ihnen ganz gewiß aus (vollem) Wissen berichten, denn Wir waren ja nicht abwesend.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous leur raconterons en toute connaissance (ce qu'ils faisaient) car Nous n'étions pas absent!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
maka sesungguhnya akan Kami kabarkan kepada mereka (apa-apa yang telah mereka perbuat), sedang (Kami) mengetahui (keadaan mereka), dan Kami sekali-kali tidak jauh (dari mereka).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر ان سے ساری داستان علم و اطلاع کے ساتھ بیان کریں گے اور ہم خود بھی غائب تو تھے نہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Kemudian sesungguhnya Kami akan ceritakan kepada mereka (Rasul-rasul dan umat-umatnya), dengan (berdasarkan) pengetahuan (yang meliputi akan apa yang mereka lakukan), dan sememangnya Kami tidak sekali-kali ghaib (bahkan sentiasa Mendengar, Melihat dan Mengetahui akan hal ehwal mereka).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর আমি স্বজ্ঞানে তাদের কাছে অবস্থা বর্ণনা করব। বস্তুতঃ আমি অনুপস্থিত তো ছিলাম না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sonra da onlara (nə etdiklərini) bildiyimiz üçün (hamısını bir-bir) söyləyəcəyik. Axı Biz qaib deyildik (onların yanındaydıq).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, уларга илмий равишда қисса қилиб берурмиз. Ҳолбуки, Биз ғойиб бўлмаган эдик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва аз ҳар чӣ кардаанд, бо огоҳии тамом барояшон ҳикоят хоҳем кард, зеро Мо ҳаргиз ғоиб набудаем!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو خامخا لازمًا به مونږ دوى ته په علم سره بیان وكړو او مونږ (څه) غايب خو نه وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ (سندن ڪرتوت) مٿن علم سان بيان ڪنداسون ۽ اسين پري نه ھواسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئینجا سوێند بێت به خوا بهڕاستی ههموو بهسهرهاتهکان لهسهر بنچینهی زانیاری و ئاگاداری تهواو دهخهینه ڕوو و دهیڵێینهوه بۆیان، ئێمه بێ ئاگا نهبووین له ههڵس و کهوتیان.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan haƙĩƙa Munã bã su lãbãri da ilmi kuma ba Mu kasance mãsu fakowa ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Tena tutawasimulia kwa ilimu; wala Sisi hatukuwa mbali.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waana uga Warramaynaa Ogaansho mana aanaan ka Maqnayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe duke e ditur mirë Ne do t’u rrëfejmë atyre (për atë që punuan), se Ne nuk ishim që mungonim (ishim të pranishëm).
Bosanski
Besim Korkut
i izložićemo im, pouzdano, sve što o njima znamo, jer Mi nismo odsutni bili.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእነርሱም ላይ (የነበሩበትን ሁሉ) ከዕውቀት ጋር በእርግጥ እንተርክላቸዋለን፡፡ የራቅንም አልነበርንም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул каумнәргә кылган эшләрен белеп сөйләрбез вә Без алардан гаиб булмадык, бәлки һәрвакыт яннарында хазир булдык.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(قىيامەت كۈنى ئۇلارنىڭ ئەھۋالىنى) ئۇلارغا ھەقىقىي بىلىش ئاساسىدا ئېيتىپ بېرىمىز، بىز ئۇلاردىن ئايرىلمىغان ئىدۇق (يەنى ئۇلارنىڭ ھەممە ئەھۋالىدىن خەۋەرداردۇرمىز)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި (އެއުރެންކުރި ހުރިހާކަމެއް) ދެނެވޮޑިގެންވާ حال ގައި، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް ކިޔައިދެއްވާ ހުށީމެވެ. އަދި (މި ކަމުގައި) ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދުރުވެވޮޑިގެނެއް ނުވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നിട്ട് ശരിയായ അറിവോടുകൂടി നാം അവര്ക്കു (കാര്യം) വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നതാണ്. ഒരിക്കലും നമ്മുടെ അസാന്നിദ്ധ്യം ഉണ്ടായിട്ടില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆகவே, (பூரணமாக நாம்) அறிந்திருக்கிறபடி (அது சமயம்) அவர்களிடம் சொல்லிக் காண்பிப்போம்; (அவர்கள் செய்ததை விட்டும்) நிச்சயமாக நாம் மறைவாக இருக்கவில்லை.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.