مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ﴿٢٦١﴾
English
Saheeh International
The example of those who spend their wealth in the way of Allah is like a seed [of grain] which grows seven spikes; in each spike is a hundred grains. And Allah multiplies [His reward] for whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
Ali Quli Qarai
The parable of those who spend their wealth in the way of Allah is that of a grain which grows seven ears, in every ear a hundred grains. Allah enhances severalfold whomever He wishes, and Allah is all-bounteous, all-knowing.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
مَثَل آنان که اموالشان را در راه خدا انفاق می کنند، مانند دانه ای است که هفت خوشه برویاند، در هر خوشه صد دانه باشد؛ و خدا برای هر که بخواهد چند برابر می کند و خدا بسیار عطا کننده و داناست.
فولادوند (Fooladvand)
مَثَل [صدقات] کسانی که اموال خود را در راه خدا انفاق میکنند همانند دانهای است که هفت خوشه برویاند که در هر خوشهای صد دانه باشد؛ و خداوند برای هر کس که بخواهد [آن را] چند برابر میکند، و خداوند گشایشگر داناست.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij die hun bezittingen als bijdrage op Gods weg geven, lijken bijvoorbeeld op een zaadkorrel die zeven aren laat groeien met honderd korrels in elke aar. God geeft het dubbele aan wie Hij wil en God is alomvattend en wetend.
Español
Isa García
El ejemplo de quienes contribuyen con su dinero por la causa de Dios es como el de un grano que produce siete espigas, cada espiga contiene cien granos. Así Dios multiplica [la recompensa] de quien Él quiere. Dios es el Más Generoso, todo lo sabe.
Türkçe
Diyanet İşleri
Mallarını Allah yolunda sarfedenlerin durumu, her başağında yüz tane olmak üzere yedi başak veren tanenin durumu gibidir. Allah dilediğine kat kat verir. Allah'ın lütfü geniştir, O her şeyi bilendir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Das Gleichnis derjenigen, die ihren Besitz auf Allahs Weg ausgeben, ist das eines Saatkorns, das sieben Ähren wachsen läßt, (und) in jeder Ähre hundert Körner. Allah vervielfacht, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux qui dépensent leurs biens dans le sentier d'Allah ressemblent à un grain d'où naissent sept épis, à cent grains l'épi. Car Allah multiplie la récompense à qui Il veut et la grâce d'Allah est immense, et Il est Omniscient.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе - по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает. Аллах - Объемлющий, Знающий.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Perumpamaan (nafkah yang dikeluarkan oleh) orang-orang yang menafkahkan hartanya di jalan Allah adalah serupa dengan sebutir benih yang menumbuhkan tujuh bulir, pada tiap-tiap bulir seratus biji. Allah melipat gandakan (ganjaran) bagi siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Luas (karunia-Nya) lagi Maha Mengetahui.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جو لوگ راسِ خدا میں اپنے اموال خرچ کرتے ہیں ان کے عمل کی مثال اس دانہ کی ہے جس سے سات بالیاں پیدا ہوں اور پھر ہر بالی میں سو سو دانے ہوںاور خدا جس کے لئے چاہتا ہے اضافہ بھی کردیتا ہے کہ وہ صاحبِ وسعت بھی ہے اور علیم و دانا بھی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Bandingan (derma) orang-orang yang membelanjakan hartanya pada jalan Allah, ialah sama seperti sebiji benih yang tumbuh menerbitkan tujuh tangkai; tiap-tiap tangkai itu pula mengandungi seratus biji. Dan (ingatlah), Allah akan melipatgandakan pahala bagi sesiapa yang dikehendakiNya, dan Allah Maha Luas (rahmat) kurniaNya, lagi Meliputi ilmu pengetahuanNya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যারা আল্লাহর রাস্তায় স্বীয় ধন সম্পদ ব্যয় করে, তাদের উদাহরণ একটি বীজের মত, যা থেকে সাতটি শীষ জন্মায়। প্রত্যেকটি শীষে একশ করে দানা থাকে। আল্লাহ অতি দানশীল, সর্বজ্ঞ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Mallarını Allah yolunda sərf edənlərin halı yeddi sünbül verən bir toxuma bənzər ki, bu sünbüllərin hər birində yüz ədəd dən vardır. Allah istədiyi kimsə üçün bunu qat-qat artırır. Allah (lütfü ilə) genişdir.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Молларини Аллоҳнинг йўлида сарфлайдиганларнинг мисоли, худди бир дона донга ўхшайди. Ундан етти бошоқ ўсиб чиқади, ҳар бошоқда юзтадан дон бор. Ва Аллоҳ кимга хоҳласа, яна кўпайтириб берадир. Ва Аллоҳ қамраб олувчи ва билувчи зотдир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мисоли онҳо ки моли худро дар роҳи Худо харч мекунанд, мисоли донаест, ки ҳафт хӯша бароварад ва дар ҳар хӯшае сад дона бошад. Худо подоши ҳар киро, ки бихоҳад, чанд баробар мекунад. Худо кушоишдиҳанда ва доност!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
د هغو كسانو مثال چې د الله په لار كې خپل مالونه لګوي د هغه دانې په شان دى چې اوه وږي زرغون كړي، په هر وږي كې سل دانې دي، او الله (اجر) زیاتوي چا لپاره چې وغواړي، او الله ډېر فراخۍ والا، ښه پوه دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جيڪي (ماڻھو) پنھنجا مال الله جي واٽ ۾ خرچيندا آھن تن جو مثال اُنھيءَ داڻي جي مثال وانگر آھي جو ست سنگ ڄمائي ھر ھڪ سنگ ۾ سڀ داڻو ھجي، ۽ الله جنھن کي گھرندو آھي (تنھن کي) ٻيڻو ڏيندو آھي، ۽ الله (مھربانيءَ ۾) ڪشادگي وارو ڄاڻندڙ آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
نمونهی ئهوانهی که ماڵ و سامانیان دهبهخشن له پێناوی خوادا، وهکو تۆوێک وایه که بڕوێت و حهوت گوڵی گرتبێت، له ههر گوڵێکدا سهد دانهی تیادا بێت، خوایش بۆ ههر کهس که بیهوێت (به گوێرهی نیهتی و جێگرتنی خێرهکهی) پاداشت چهند بهرامبهر دهکات و خوا فراوانگیر و زانایه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sifar waɗanda suke ciyar da dũkiyõyinsu a cikin hanyar Allah, kamar sifar ƙwãyã ce wadda ta tsirar da zangarniya bakwai, a cikin kõwace zangarniya akwai ƙwãya ɗari. Kuma Allah Yana riɓinyawa ga wanda Ya so. Kuma Allah Mawadãci ne, Masani.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mfano wa wanao tumia mali zao katika Njia ya Mwenyezi Mungu ni kama mfano wa punje moja iliyo chipuza mashuke saba. Katika kila shuke zimo punje mia. Na Mwenyezi Mungu humzidishia amtakaye, na Mwenyezi Mungu ni Mwenye wasaa na Mwenye kujua.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
kiiwa ku bixiya Xoolahooda Jidka Eebe waxay la midyihiin Xabbad (Masago ah) oo bixisay Todobo Sabuul, Sabuul kastiina bixiyey Boqol xabbo Eebe waa u Laab laabaa (Ajirka) Cidduu doono Eebana waa Deeq badane og.
Shqip
Sherif Ahmeti
Shembulli i pasurisë së atyre që e japin në rrugën e All-llahut është si një kokërr prej të cilës mbijnë shtatë kallinj, ndërsa në secilin kalli ka nga njëqind kokrra. All-llahu ia shumëfishon (shpërblimin) atij që dëshiron, All-llahu është Bujar i Madh, i di qëllimet.
Bosanski
Besim Korkut
Oni koji imanja svoja troše na Allahovom putu liče na onoga koji posije zrno iz kojeg nikne sedam klasova i u svakom klasu po stotinu zrna. – A Allah će onome kome hoće dati i više; Allah je neizmjerno dobar i sve zna.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የእነዚያ ገንዘቦቻቸውን በአላህ መንገድ የሚለግሱ ሰዎች (ልግስና) ምሳሌ በየዘለላው ሁሉ መቶ ቅንጣት ያለባቸውን ሰባት ዘለላዎች እንደ አበቀለች አንዲት ቅንጣት ብጤ ነው፡፡ አላህም ለሚሻው ሰው (ከዚህ በላይ) ያነባብራል፡፡ አላህም ችሮታው ሰፊ ዐዋቂ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ юлына биргән малның мисалы – бер бөртек орлык кеби, ул орлык үстерде җиде башак, һәр башакта йөзәр орлык. Аллаһ үзе теләгән бәндәсенә җиде йөздән дә арттырып бирер. Аллаһ киңлек иясе һәм барча нәрсәне белүче.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ نىڭ يولىدا پۇل - مېلىنى سەرپ قىلغانلارنىڭ (سەرپ قىلغان نەرسىسى يەرگە تېرىلىپ) يەتتە باشاق چىقارغان، ھەر باشىقىدا 100 دان تۇتقان بىر دانغا ئوخشايدۇ. اﷲ خالىغان بەندىسىگە ھەسسىلەپ ساۋاب بېرىدۇ. اﷲ نىڭ مەرھەمىتى (چەكلىك ئەمەس) كەڭدۇر (اﷲ مال سەرپ قىلغۇچىنىڭ نىيىتىنى بىلگۈچىدۇر)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
اللَّه ގެ މަގުގައި، އެއުރެންގެ މުދާ ހޭދަކުރާ މީހުން ހޭދަކުރާ ތަކެތީގެ مثال އީ، ކޮންމެ ކުރާގަނޑެއްގައި ސަތޭކަ އޮށް ހުންނަ ހަތް ކުރާގަނޑު އުފައްދާ އޮށެއްގެ مثال އެވެ. اللَّه އިރާދަކުރައްވާ މީހަކަށް (ثواب) ގިނަގުނަ ކުރައްވައެވެ. އަދި، اللَّه އީ، ތަނަވަސްވަންތަ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് തങ്ങളുടെ ധനം ചെലവഴിക്കുന്നവരെ ഉപമിക്കാവുന്നത് ഒരു ധാന്യമണിയോടാകുന്നു. അത് ഏഴ് കതിരുകള് ഉല്പാദിപ്പിച്ചു. ഓരോ കതിരിലും നൂറ് ധാന്യമണിയും. അല്ലാഹു താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് ഇരട്ടിയായി നല്കുന്നു. അല്ലാഹു വിപുലമായ കഴിവുകളുള്ളവനും (എല്ലാം) അറിയുന്നവനുമാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அல்லாஹ்வின் பாதையில் தங்கள் செல்வத்தைச் செலவிடுபவர்களுக்கு உவமையாவது ஒவ்வொரு கதிரிலும் நூறு தானிய மணிகளைக் கொண்ட ஏழு கதிர்களை முளைப்பிக்கும் ஒரு வித்தைப் போன்றது. அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களுக்கு (இதை மேலும்) இரட்டிப்பாக்குகின்றான்; இன்னும் அல்லாஹ் விசாலமான (கொடையுடைய)வன்; யாவற்றையும் நன்கறிபவன்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
کم شدن فاصلة طبقاتی با انفاق
محور کلی بحث در این آّیه و چند یه بعدء انفاق است. در این آیات» خداوند با ذکر ثواب و فضیلت انفاقء مومنان را به بذل مال در راه خدا تشویق میکند. انفاق» یکی از بزرگترین اموری است که اسلام در یکی از دو بخش احکام عملی خود یعنی حقالناس مورد توجه قرار داده و به راههای گوناگون و با واجب ساختن برخی و مستحب ساختن برخی دیگرء مردم را بدان امر کرده است. زکات، خمس، کفارات مالی، وقف، وصیت، بخشش و...، همه مصادیق انفاق (واجب یا مستحب) هستند و غرض دین از این امور این بوده که طبقاتی را که نمیتوانند بدون کمک مالی از ناحیةٌ دیگران» حوایج زندگی خود را بر آورند» مورد حمایت قرار بدهد تا سطح زندگی خود را بالا ببرند و از طرف دیگر با نهی ثروتمندان از اسراف و تبذیرء آنها را از تظاهر به ثروت و تجمل باز دارد و بدین وسیله فاصلةٌ طبقاتی دو قشر ثروتمند و فقیر جامعه را کم کند.
راه خدا و مصادیق آن
در این آیه و آیات بعدء اولین ویژگی انفاق مثبت» «فی سبیل الله» بودن گفته شده و منظورء انجام هر کاری برای به دست آوردن رضایت خداوند است و اختصاص به انفاق و امتال آن ندارد. در روایتی آمده است که مردی از جای خطرناکی عبور میکرد. مردم گفتند: عجب مرد چابکی است. ای کاش این چابکی را در راه خدا صرف میکرد. پیامبر(ص) فرمود: «مگر در راه خدا بودن؛ منحصر به جنگیدن و کشتن است؟ راه خدا بسیار است: بیرون رفتن از خانه و سفر کردن برای طلب رزق حلال و فراهم کردن هزینهٌ زندگی پدر و مادرء راه خداست. سفر کردن برای طلب رزق حلال برای زن و فرزند. راه خداست و سفر کردن و طلب رزق برای به دست آوردن هزینةٌ خویش نیز راه خداست. کسی که برای تکاثر و انباشته کردن مال به سفر میرود. او در راه شیطان است.» این نکتةٌ مهم» در روایتی از امام علی(ع) نیز آمده است: «خداوند. روزی فقیران را در اموال ثروتمندان واجب کرده است. پس هیج فقیری گرسنه نمیماند مگر آنکه توانگری حق او را باز داشته است و خدا آنها را از این کار بازخواست خواهد کرد.»
افزودن ثواب کار
اگرچه این آیه در بارة انفاق استء» این جمله از آّیه که میفرماید «والله یضاعف لمن یشاء»، عمومیت دارد و مخصوص انفاق نیست و معنای آیه جنین است که: خدا عمل هر نیکوکار را به قدر نیکوکاریاش» هرگونه و برای هر کس که بخواهد.ء چند برابر میکند؛ همانطور که اگر بخواهد.ء انفاق انفاق کنندگان را تا هفتصد برابر مضاعف میکند. در رواینی از امام صادق(ع) می خوانیم: «اکر مؤمن عمل خود راخوب انجام دهد، خداوند عملش را هفتصد برابر می کند و این معنای فرمایش خداوند است که میفرماید: «و له یضاعف لمن یشاء.» پس هر عملی را به امید شواب الهی و به صورت نیکو انجام دهید.» کسی که حدیث را نقل کرده» میگوید: من پرسیدم منظور از صورت نیکو چیست؟ حضرت فرمود: «مثلاً وقتی نماز میخوانی, رکوع و سجود را خوب انجام دهی و هنگامی که روزه میگیری» از هر عملی که روزهات را فاسد میکند. دوری کنی. چون به حج میروی» نهایت سعی خود رابه کار بندی که از هر چیزی که حج و عمره را خراب میکند. بپرهیزی و همچنین هر عملی که میکنی» از پلیدی پاک باشد.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۴ المیزان» چ ۲ ص ۴۰۵ > ۱- المیزان» ج۰۲ ص ۳۸۷ ۲- پیشین» ص ۳۸۹ ۳ نهجالبلاغه » کلمات قصارء ۳۲۸ > ۴ المیزان» ج۲» ص ۴۰۵ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): al-Mīzān, Nahj al-Balāgha.