وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ﴿٧٨﴾
English
Saheeh International
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming.
Ali Quli Qarai
And among them are the illiterate who know nothing of the Book except hearsay, and they only make conjectures.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و گروهی از یهود، که جاهل و بی سوادند [غیر از تورات فعلی] که جز بافته های دروغین [عالمان خائن آنان نیست] نمی دانند، و حال آن که [در امر دین به سبب عدم تحقیق و دنبال نکردن علم و دانش] فقط در مسیر گمان و خیال واهی قدم برمی دارند.
فولادوند (Fooladvand)
و [بعضی] از آنان بیسوادانی هستند که کتاب [خدا] را جز خیالات خامی نمیدانند، و فقط گمان میبرند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Onder hen zijn er ongeletterden die het boek op verzinsels na niet kennen en die alleen maar vermoedens hebben.
Español
Isa García
Entre ellos hay iletrados sin conocimiento que no conocen el Libro, que siguen solo sus propios deseos y no hacen sino conjeturar.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onların bir kısmının okuyup yazması yoktu. Kitab'ı bilmezlerdi; bildikleri sadece bir takım yalan ve kuruntulardı. Onlar ancak vehim içindedirler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Unter ihnen gibt es auch Schriftunkundige, die die Schrift nicht kennen, sondern nur Wunschvorstellungen hegen, und die doch nur Mutmaßungen anstellen.
Français
Muhammad Hamidullah
Et il y a parmi eux des illettrés qui ne savent rien du Livre hormis des prétentions et ils ne font que des conjectures.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Среди них есть неграмотные люди, которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам и делают предположения.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan diantara mereka ada yang buta huruf, tidak mengetahui Al Kitab (Taurat), kecuali dongengan bohong belaka dan mereka hanya menduga-duga.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان یہودیوں میں کچھ ایسے جاہل بھی ہیں جو توریت کو یاد کئے ہوئے ہیں اور اس کے بارے میں سوائے امیدوں کے کچھ نہیں جانتے ہیں حالانکہ یہ ا ن کا فقط خیالِ خام ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan di antara mereka pula ada orang-orang yang buta huruf, mereka tidak mengetahui akan isi Kitab Taurat selain dari penerangan-penerangan bohong (dari ketua-ketua mereka), dan mereka hanyalah berpegang kepada sangkaan-sangkaan sahaja.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তোমাদের কিছু লোক নিরক্ষর। তারা মিথ্যা আকাঙ্খা ছাড়া আল্লাহর গ্রন্থের কিছুই জানে না। তাদের কাছে কল্পনা ছাড়া কিছুই নেই।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onların (yəhudilərdən) bə’ziləri də avamdırlar (bisavatdırlar), kitabı (Tövratı) bilməzlər. Uyduqları yalnız (bir sıra) boş arzulardır (xam xəyallardır). Onlar ancaq zənnə qapılırlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Уларнинг ичида китобдан бехабар, хомхаёлдан бошқани билмайдиган омийлар бор. Улар фақат гумон қиладилар халос. (Яъни, яҳудийлар ичида Тавротдан бехабар, унда нима гап борлигини билмайдиган саводсиз омийлар ҳам бор. Ўша омийларнинг билгани фақат хомхаёл, холос. Турли нарсаларни гумон қилиб, ўша гумонига ишониб юраверади. Бу омийларнинг шундай ҳолга тушиб қолишига нима сабаб? Асосий сабабларидан бири–залолатга кетган уламолар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Баъзе аз онҳо бесаводоне ҳастанд, ки намедонанд дар китоб чист, ҷуз орзуҳои дурӯғ, ки шунидаанд. Инҳо танҳо пойбанди гумони худанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په دوى كې ځینې اَمیان دي، په كتاب نه پوهېږي، مګر په تشو بې دلیله ارزوګانو، او دوى يواځې تش ګمانونه كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ منجھائن ڪي اڻ پڙھيا آھن جي ڪوڙن خيالن کانسواءِ ڪتاب کي نه ڄاڻندا آھن ۽ اُھي رڳو اٽڪل ھلندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههندێ لهو جوولهكانه نهشارهزا و نهخوێندهوارن، وادهزانن كتێبی (تهورات) بێجگه له چهند ئاوات و هیوایهك هیچی تر نیه، ئهوانه ههر گومانیان كردۆته پیشهی خۆیان (وا دهزانن بهههشتیان بۆ خۆیان مسۆگهر كردووه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, bã su da sanin Littãfi, fãce tãtsuniyoyi, kuma sũ bã kõme suke yi ba fãce suna yin zato.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wako miongoni mwao wasio jua kusoma; hawakijui Kitabu isipo kuwa uwongo wanao utamani, nao hawana ila ni kudhania tu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaa ka mid ah Ehelu Kitaabka kuwo aan wax qorayn waxna akhriyeyn, oon aqooninna Kitaab (Towreed) hasa yeeshee rumayn yididiilo, waxaan malo ahayna kuma socdaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
E ka disa prej tyre që janë analfabetë, nuk e kuptojnë librin, por jetojnë vetëm në shpresa, duke mos qenë të sigurt.
Bosanski
Besim Korkut
Neki od njih su neuki, oni ne znaju za Knjigu, nego samo za gatke, i oni se samo domišljaju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከነሱም መጽሐፉን የማያውቁ መሃይማናን አሉ፡፡ ግን ከንቱ ምኞቶችን (ይመኛሉ)፤ እነርሱም የሚጠራጠሩ እንጂ ሌላ አይደሉም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Яһүдләрдән Тәүратны белмәүчеләр дә бар. Алар ата-бабадан калган ялган хөрафәт сүзләрне генә беләләр. Алар хакны белмиләр, мәгәр ялган, ясалма динне хак дин дип төшенәләр һәм шул сукыр төшенүләре белән эш кылалар. (Нинди үкенеч! Бүгенге безнең мөселманнарыбыз да наданнар, Коръән хөкемнәрен белмиләр һәм бидәгатьне дин дип төшенәләр).
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارنىڭ ساۋاتسىزلىرى كىتابنى (يەنى تەۋراتنى) ئۇقمايدۇ، (ئەھبارلىرى ئويدۇرۇپ چىققان) ئويدۇرمىلارنىلا بىلىدۇ، گۇمان بىلەنلا ئىش قىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެންގެތެރޭގައި ލިޔާންކިޔާން ނުދަންނަ މީހުންވެސްވެއެވެ. ފޮތުންވެސް، مستحيل އުންމީދުތަކެއްނޫނީ އެއުރެންނަކަށް ނުފެނެއެވެ. އަދި ހީތަކެއް ކުރާކަމުގައިނޫނީ، އެއުރެން ނުވެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അക്ഷരജ്ഞാനമില്ലാത്ത ചില ആളുകളും അവരില് (ഇസ്രായീല്യരില്) ഉണ്ട്. ചില വ്യാമോഹങ്ങള് വെച്ച് പുലര്ത്തുന്നതല്ലാതെ വേദ ഗ്രന്ഥത്തെപ്പറ്റി അവര്ക്ക് ഒന്നുമറിയില്ല. അവര് ഊഹത്തെ അവലംബമാക്കുക മാത്രമാണ് ചെയ്യുന്നത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும் அவர்களில் எழுத்தறிவில்லாதோரும் இருக்கின்றனர்; கட்டுக் கதைகளை(அறிந்து வைத்திருக்கிறார்களே) தவிர வேதத்தை அறிந்து வைத்திருக்கவில்லை. மேலும் அவர்கள் (ஆதாரமற்ற) கற்பனை செய்வோர்களாக அன்றி வேறில்லை.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
تقلید؛ کور کورانه یا عالمانه
آیات ۷۵ تا ۷۹ سورةٌ بقره» یهودیان را به دو گروه تقسیم میکند: گروه یکم» کتاب آسمانی خود را میخواندند. ولی آن را بنا به میل خود مینوشتند و تحریف میکردند و گروه دوم» خواندن و نوشتن بلد نبودند و از کتاب آسمانی جز همان تحریفها و دروغهایی که گروه یکم به آنها میگفتند, چیزی نمیدانستند.! در ذیل این آیه, نقل شده است: «مردی به امام صادق(ع) عرض کرد: با این که عوام یهود اطلاعی از کتاب آسمانی خود جز از طریق عالمانشان نداشتنده چگونه خداوند آنها را به خاطر تقلید از علما و پذیرش آنان مذمّت میکند؟! آیا عوام یمود با عوام ما که از علمای خود تقلید میکنندء تفاوت دارند؟ امام فرمود: «عوام ما و عوام یهود. از یک جهت فرق دارند و از جهتی مانند هم هستند. از آن جهت که مانند هم هستند. خداوند عوام ما را نیز مذمّت کرده؛ همانگونه که عوام یهود را نکوهش فرموده است. فرق آنها این است که عوام یهود از وضع علمای خود آگاه بودند و میدانستند که آنها به صراحت دروغ میگویند. حرام و رشوه میخورند و احکام خدا را تغییر میدهند. آنها با وجدان خود این حقیقت را دریافته بودند که چنین اشخاصی فاسقاند و جایز نیست سخنان آنها را دربارة خدا و احکام او بپذیرند و گواهی آنها را در بارة پیامبران قبول کنند. به این دلیل, خداوند آنها را نکوهش کرده است. اگر عوام ما هم از علمای خود فسق آشکار و تعصّب شدید و حصرص به دنیا و اموال حرام ببینند و از آنها پیروی کنند. مثل پهود خواهند بود که خداوند آنان را به خاطر پیروی از علمای فاسق نکوهش کرده است.» سپس امام فرمود: «عوام باید از دانشمندانی تقلید کنند که پاکی روح خود را حفظ میکنند. دین خود را نگه میدارند و مخالف هوی و هوس و مطیع فرمان خداوند هستند.»