أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ﴿٧٧﴾
English
Saheeh International
But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
Ali Quli Qarai
Do they not know that Allah knows whatever they hide and whatever they disclose?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا [آن سخت دلان] نمی دانند که خدا آنچه را پنهان می دارند و آنچه را آشکار می کنند، می داند؟!
فولادوند (Fooladvand)
آیا نمیدانند که خداوند آنچه را پوشیده میدارند، و آنچه را آشکار میکنند، میداند؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Of weten zij niet dat God weet wat zij in het geheim en wat zij openlijk doen?
Español
Isa García
¿Es que no saben que Dios conoce lo que ocultan y lo que hacen público?
Türkçe
Diyanet İşleri
Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wissen sie denn nicht, daß Allah weiß, was sie geheimhalten und was sie offen legen?
Français
Muhammad Hamidullah
- Ne savent-ils pas qu'en vérité Allah sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui segala yang mereka sembunyikan dan segala yang mereka nyatakan?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا تمہیں نہیں معلوم کہ خدا سب کچھ جانتا ہے جس کا یہ اظہار کررہے ہیں اورجس کی یہ پردہ پوشی کررہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Mereka berani berkata demikian) dan tidakkah mereka ketahui bahawasanya Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka lahirkan?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা কি এতটুকুও জানে না যে, আল্লাহ সেসব বিষয়ও পরিজ্ঞাত যা তারা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Məgər onlar bilmirlərmi ki, Allah onların gizlində də, aşkarda da nə etdiklərini bilir?!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аллоҳ уларнинг сир тутгану ва ошкор қилган нарсаларини, албатта, билишини англамайдиларми? (Зикр қилинган бу ҳол яҳудийларнинг диний олимларига оид.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё намедонанд, ки ҳар чиро, ки пинҳон медоранд ва ҳар чиро, ки ошкор месозанд, Худо медонад?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا دغه (خلق) په دې نه پوهېږي چې یقینًا الله په هغو خبرو پوهېږي چې دوى يې پټوي او په هغو چې دوى يې ظاهروي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
نه ڄاڻندا آھن ڇا ته جيڪي لڪائيندا آھن ۽ جيڪي پڌرو ڪندا آھن سو الله ڄاڻندو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا ئهوانه نازانن كه بهڕاستی خوا دهزانێت چی پهنهان دهكهن و چیش ئاشكرا دهكهن؟ (له گوفتارو كردارو نیهتیان).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, kuma bã su sanin cẽwa lalle ne Allah Yana sanin abin da suke ɓõyẽwa da abin da suke bayyanãwa?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hawajui ya kwamba Mwenyezi Mungu anayajua wanayo yaficha na wanayo yatangaza?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
miyayna ogayn in Eebe ogyahay waxay qarsan iyo waxay muujin.
Shqip
Sherif Ahmeti
A thua nuk e dinë ata (jehuditë) se All-llahu e di atë çka e fshehin dhe atë çka e publikojnë?
Bosanski
Besim Korkut
A zar oni ne znaju da Allah zna i ono što oni kriju i ono što pokazuju?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አላህ የሚደብቁትንና የሚገልጹትን የሚያውቅ መኾኑን አያውቁምን?
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул яһүдләр белмиләрме аларның күрсәтеп эшләгән һәм яшереп эшләгән эшләрен Аллаһу тәгаләнең белгәнлеген? Әлбәттә, беләләр, ләкин мәкерлек кылалар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
يەھۇدىيلار ئۆزلىرىنىڭ يوشۇرۇن ۋە ئاشكارا ئىشلىرىنى اﷲ نىڭ بىلىپ تۇرىدىغانلىقىنى ئۇقمامدۇ؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ސިއްރުކުރާހާ ކަންތަކާއި ފާޅުކުރާހާ ކަންތައް، اللَّه ދެނެވޮޑިގެންވާކަން، އެއުރެން ނުދަންނަނީހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് അവര്ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ; അവര് രഹസ്യമാക്കുന്നതും പരസ്യമാക്കുന്നതുമെല്ലാം അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் மறைத்து வைப்பதையும், அவர்கள் வெளிப்படுத்துவதையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிவான் என்பதை அவர்கள் அறிய மாட்டார்களா?
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.