وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا﴿٢٥﴾
English
Saheeh International
And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.
Ali Quli Qarai
The day when the sky with its clouds will be split open, and the angels will be sent down [in a majestic] descent,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [یاد کن] روزی را که آسمان به سبب ابری [که بر فراز آن است] می شکافد و فرشتگان به تدریج [به صورتی ویژه] فرستاده شوند.
فولادوند (Fooladvand)
و روزی که آسمان با ابری سپید از هم میشکافد و فرشتگان نزول یابند!
Nederlands
Fred Leemhuis
En op de dag dat de hemel in wolken uiteensplijt en de engelen werkelijk neergezonden worden,
Español
Isa García
El día que el cielo se abra con las nubes y los ángeles desciendan del cielo, uno tras otro.
Türkçe
Diyanet İşleri
O gün, gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und am Tag, da sich der Himmel, Wolken hervorbringend, aufspaltet und die Engel eindrucksvoll herabgesandt werden,
Français
Muhammad Hamidullah
Et le jour où le ciel sera fendu par les nuages et qu'on fera descendre des Anges,
Русский
Кулиев (Kuliev)
В тот день небо разверзнется и покроется облаками, и будут низведены ангелы.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan (ingatlah) hari (ketika) langit pecah belah mengeluarkan kabut putih dan diturunkanlah malaikat bergelombang-gelombang.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور جس دن آسمان بادلوں کی وجہ سے پھٹ جائے گا اور ملائکہ جوق درجوق نازل کئے جائیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan (sebutkanlah perihal) hari segala langit pecah-belah (disertakan) dengan kumpulan awan (yang berisi malaikat), dan (pada hari yang tersebut) diturunkan malaikat itu dengan cara berpasuk-pasukan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সেদিন আকাশ মেঘমালাসহ বিদীর্ণ হবে এবং সেদিন ফেরেশতাদের নামিয়ে দেয়া হবে,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Göyün (yeddi qat səmanın yuxarısından enən ağ) buludla parçalanacağı, mələklərin bölük-bölük (yerə) endirələcəyi gün -
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У кунда булутли осмон ёрилиб, фаришталар бўлак-бўлак тушурилурлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Рӯзе, ки осмон бо абрҳо мешикофад ва фариштагон бар замин поён фиристода шаванд,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او (یاده كړه) هغه ورځ چې په ورېځو سره به اسمان ټوټې ټوټې شي او ملايك به نازل كړى شي (پرله پسې) نازلول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جنھن ڏينھن آسمان ڪڪرن سان ڦاٽندو ۽ ملائڪ لڳو لڳ لاھبا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ڕۆژێک دێت ئاسمان لهت وپهت دهبێت به هۆی ههورێکی تایبهتییهوه، بهڕاستی فریشتهکانیش دادهبهزێنرێن دهسته دهسته و گرۆ گرۆ به شێوهیهکی تایبهت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a rãnar da sama take tsattsãgewa tãre da gizãgizai, kuma a saukar da malã'iku, saukarwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na siku zitapo funguka mbingu kwa mawingu, na wateremshwe Malaika kwa wingi,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Xusuuso Maalintay Samadu la Dillaaci Daruuraha, lana soo Dejin Malaa'igta soo Dejin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe (përkujto) ditën kur do të çahet qielli me anën e një reje e lëshohen engjëjt në një mënyrë madhështore.
Bosanski
Besim Korkut
A na Dan kada se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kada se meleki sigurno spuste,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሰማይም በደመና የምትቀደድበትንና መላእክትም መወረድን የሚወርድበትን ቀን (አስታውስ)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә ул көндә күк ярылып аннан бер болыт чыгар, ул болыт илә кешеләрнең гамәл дәфтәрләре белән фәрештәләр иңәр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
شۇ كۈندە ئاسمان بۇلۇت بىلەن بىرلىكتە يېرىلىدۇ، پەرىشتىلەر (بەندىلەرنىڭ نامە - ئەمالىنى ئېلىپ) ئارقىمۇئارقا چۈشىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ވިލާތަކާއެކު އުޑު ފަޅަފަޅައިގެންދާ ދުވަސް ހަނދުމަކުރާށެވެ! އަދި ގިނަ عدد އަކަށް އެދުވަހު ملائكة ން ބާވައިލައްވާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളര്ന്ന് വെണ്മേഘപടലം പുറത്ത് വരുകയും, മലക്കുകള് ശക്തിയായി ഇറക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் வானம் மேகத்தால் பிளந்து போகும் நாளில்; மலக்குகள் (அணியணியாய் கீழே) இறக்கப்படுவார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
روزی که آسمانها شکافته میشود
این آیه. به یکی از درخواستها و بهانهجوییهای مشرکان پاسخ میدهد. آنان انتظار داشتند که خداوند و فرشتگان - طبق اساطیر و افسانهها - در میان ابرها به سراغشان بیایند و آنها را به سوی حق دعوت کنند. در اسطورههای یهود نیز آمده که گاه خداوند در لابهلای ابرها ظاهر میشود. قرآن در پاسخ آنها میگوید: فرشتگان روزی به سراغ آنان میآیند؛ اما کدام روز؛ روزی که مجازات و کیفر این بدکاران فرا میرسد و بیهوده گوییهای آنها را پایان میدهد. بعضی از مفسران گفتهاند که منظور از شکافته شدن اسمان» شکافته شدن اسمانِ عالم شهود و کنار رفتن حجاب جهل و نادانی و نمایان گشتن عالم غیب است. انسان در آن روز درک و دیدی پیدا میکند که با امروز بسیار متفاوت است؛ پردهها کنار میرود و فرشتگان را که در حال نزول از عالم بالا هستند, میبیند.