أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا﴿٢٤﴾
English
Saheeh International
The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.
Ali Quli Qarai
On that day the inhabitants of paradise will be in the best abode and an excellent resting place.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
اهل بهشت در آن روز، قرارگاهشان بهتر و استراحت گاهشان نیکوتر است.
فولادوند (Fooladvand)
آن روز، جایگاه اهل بهشت بهتر و استراحتگاهشان نیکوتر است.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij die in de tuin thuishoren hebben op die dag een betere verblijfplaats en een mooiere rustplaats.
Español
Isa García
En cambio, los moradores del Paraíso tendrán la mejor morada y el mejor lugar de descanso.
Türkçe
Diyanet İşleri
O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Die Insassen des (Paradies)gartens werden an jenem Tag einen besseren Aufenthalt und einen schöneren Ruheplatz haben.
Français
Muhammad Hamidullah
Les gens du Paradis seront, ce jour-là, en meilleure demeure et au plus beau lieu de repos.
Русский
Кулиев (Kuliev)
У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Penghuni-penghuni surga pada hari itu palig baik tempat tinggalnya dan paling indah tempat istirahatnya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس دن صرف جنت ّ والے ہوں گے جن کے لئے بہترین ٹھکانہ ہوگا اور بہترین آرام کرنے کی جگہ ہوگی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Ahli-ahli Syurga pada hari itu lebih baik tempat menetapnya, dan lebih elok tempat rehatnya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সেদিন জান্নাতীদের বাসস্থান হবে উত্তম এবং বিশ্রামস্থল হবে মনোরম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O gün cənnət əhlinin qalacağı yer daha yaxşı, istirahət edəcəyi yer daha gözəl olacaqdır!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўша кунда жаннат эгаларининг қароргоҳлари ва оромгоҳлар ғоят яхшидир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Аҳли биҳишт дар ин рӯз дар беҳтарин ҷойгоҳ ва беҳтарин макон барои оромиш ҳастанд,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
جنتیان به په دغې ورځ كې د استوګنې په لحاظ غوره او د ارام ځاى په لحاظ ډېر ښه وي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُنھيءَ ڏينھن بھشتي رھڻ جي جاءِ ڪري ڀلا ۽ آرام ڪرڻ جي جاءِ ڪري تمام چڱا ھوندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهههشتیهکان لهو ڕۆژهدا جێگهو ڕێگهیان زۆر خۆش و ڕازاوهیه و شوێنی حهوانهوهیان چاک و لهباره.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ma'abũta Aljanna a rãnar nan sũ ne mafi alhẽri ga matabbata kuma mafi kyaun wurin ƙailũla.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Watu wa Peponi siku hiyo watakuwa katika makaazi bora na mahali penye starehe nzuri.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ehelu Jannaha yaa Maalintaas Khayr Roon Sugnaansho iyo Wanaag badan Qayluushi (Hurdo).
Shqip
Sherif Ahmeti
Atë ditë banuesit e Xhennetit do të kenë vend shumë të mirë dhe pushimore shumë të këndshme.
Bosanski
Besim Korkut
Stanovnici Dženneta će tog dana najbolje prebivalište i najljepše odmaralište imati.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የገነት ሰዎች በዚያ ቀን በመርጊያ የተሻሉ በማረፊያም በጣም ያማሩ ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Кыямәт көнендә җәннәт әһеленең урыны хәерлерәк вә рәхәтләнү урыннары да күркәмерәктер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەھلى جەننەت بۇ كۈندە ئەڭ ياخشى جايدا ۋە ئەڭ ياخشى ئارامگاھتا بولىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެދުވަހުން ހަމަޖެހި ތިބޭތަނުގެ ގޮތުން، ސުވަރުގޭގެ أهل ވެރިން ހެޔޮކަންބޮޑެވެ. އަދި އަރާމުކުރަންތިބޭ ތަނުގެ ގޮތުންވެސް ރަނގަޅުކަން ބޮޑުމެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അന്ന് സ്വര്ഗവാസികള് ഉത്തമമായ വാസസ്ഥലവും ഏറ്റവും നല്ല വിശ്രമസ്ഥലവുമുള്ളവരായിരിക്കും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அந்நாளில் சுவர்க்க வாசிகள் தங்குமிடத்தால் மேலானவர்களாககவும், சகமனுபவிக்கும் இடத்தால் அழகானவர்களாகவும் இருப்பார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.