وَيَٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ﴿٤١﴾
English
Saheeh International
And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire?
Ali Quli Qarai
O my people! [Think,] what makes me invite you to deliverance, while you invite me toward the Fire?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ای قوم من! چرا من شما را به سوی رهایی [از خسران دنیا و آخرت] می خوانم، و شما مرا به آتش می خوانید؟!
فولادوند (Fooladvand)
و ای قوم من، چه شده است که من شما را به نجات فرا میخوانم و [شما] مرا به آتش فرا میخوانید؟
Nederlands
Fred Leemhuis
En, mijn volk, hoe komt het dat ik jullie tot de redding oproep en dat jullie mij tot het vuur oproepen?
Español
Isa García
¡Oh, pueblo mío! ¿Qué sucede que los invito a la salvación y ustedes me invitan al Infierno?
Türkçe
Diyanet İşleri
"Ey milletim! Nedir başıma gelen? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
O mein Volk, seht ihr, wie ich euch zur Rettung rufe, ihr mich aber zum (Höllen)feuer ruft?
Français
Muhammad Hamidullah
O mon peuple, mais qu'ai-je à vous appeler au salut, alors que vous m'appelez au Feu?
Русский
Кулиев (Kuliev)
О мой народ! Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в Огонь?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Hai kaumku, bagaimanakah kamu, aku menyeru kamu kepada keselamatan, tetapi kamu menyeru aku ke neraka?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اے قوم والو آخر تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ میں تمہیں نجات کی دعوت دے رہا ہوں اور تم مجھے جہّنم کی طرف دعوت دے رہے ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan wahai kaumku! Apa halnya aku dengan kamu? Aku mengajak kamu kepada keselamatan, dan kamu pula mengajakku ke neraka?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
হে আমার কওম, ব্যাপার কি, আমি তোমাদেরকে দাওয়াত দেই মুক্তির দিকে, আর তোমরা আমাকে দাওয়াত দাও জাহান্নামের দিকে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ey qövmüm! Bu nə işdir! Mən sizi nicata də’vət etdiyim halda, siz məni Cəhənnəmə (cəhənnəm oduna) də’vət edirsiniz!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эй қавмим, нечун мен сизни нажотга чақирсам, сиз мени дўзахга чақирурсиз?! (Мен сизни Аллоҳга, Унинг юборган Пайғамбарига иймон келтириб, нажотга эришишга чорласам, сиз мени куфрга чақирмоқдасиз, куфрга чақиришингиз дўзахга чақиришингиздир.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Эй қавми ман, чист, ки ман шуморо ба наҷот мехонам ва шумо маро ба оташ даъват мекунед?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او اى زما قومه! په ما څه چل دى چې زه تاسو نجات (او خلاصي) ته راغواړم او تاسو ما اور ته رابلئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اي منھنجي قوم مون کي ڇا (ٿيو) آھي جو (آءٌ) اوھان کي ڇوٽڪاري ڏانھن سڏيان ٿو ۽ (اوھين) مون کي باھ ڏانھن سڏيو ٿا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی قهوم و هۆزم ئهوه چی یه، خۆ من بانگی ئێوه دهکهم بۆ ڕزگاریی، بۆ سهرفرازی بۆ بهههشت، کهچی ئێوه بانگی من دهکهن، بۆ خوانهناسی، بۆ سهرگهردانی بۆ دۆزهخ!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ya mutãnẽna! Me ya sãme ni, inã kiran ku zuwa ga tsĩra, kuma kunã kira na zuwa ga wutã?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na enyi watu wangu! Kwa nini mimi nakuiteni kwenye uwokofu, nanyi mnaniita kwenye Moto?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Qoomkayoow maxaa ugu wacan inaan idiinku yeedho korid idinna iigu yeedhaan Naar.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe, o populli im, ç’është që unë ju thërras në shpëtim, e ju më thirrni për në zjarm?
Bosanski
Besim Korkut
O narode moj, šta je ovo, ja vas pozivam da vas spasim, a vi mene pozivate u vatru:
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ወገኖቼም ሆይ! ወደ መዳን የምጠራችሁ ስኾን ወደ እሳትም የምትጠሩኝ ስትኾኑ ለኔ ምን አለኝ!
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий кавемем, миңа ни булды, мин сезне уттан котылырга чакырамын, ә сез исә мине ут ґәзабына чакырасыз,
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئى قەۋمىم! ماڭا نېمىدۇركى، سىلەرنى مەن (دوزاختىن) قۇتۇلۇشقا دەۋەت قىلىمەن، سىلەر بولساڭلار مېنى دوزاخقا دەۋەت قىلىسىلەر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭ އަހުރެންގެ قوم ގެމީހުންނޭވެ! އަހުރެން ތިޔަބައިމީހުންނަށް ސަލާމަތްވުމަށް ގޮވާއިރު، ތިޔަބައިމީހުން އަހުރެންނަށް ނަރަކަޔަށް ދިޔުމަށް ތިޔަގޮވަނީ ކީއްވެގެންހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്റെ ജനങ്ങളേ, എനിക്കെന്തൊരനുഭവം! ഞാന് നിങ്ങളെ രക്ഷയിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നു. നിങ്ങളാകട്ടെ എന്നെ നരകത്തിലേക്കും ക്ഷണിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"என்னுடைய சமூகத்தாரே! எனக்கென்ன? நான் உங்களை ஈடேற்றத்தின்பால் அழைக்கிறேன்; ஆனால் நீங்களோ என்னை (நரக) நெருப்பினால் அழைக்கிறீர்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.