مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ﴿٢٢﴾
English
Saheeh International
No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah, is easy -
Ali Quli Qarai
No affliction visits the land or yourselves but it is in a Book before We bring it about—that is indeed easy for Allah—
فارسی
انصاریان (Ansarian)
هیچ گزند و آسیبی در زمین [چون زلزله، سیل، توفان و قحطی] و در وجود خودتان [چون بیماری، رنج، تعب و از دست رفتن مال و ثروت،] روی نمی دهد مگر پیش از آنکه آن را به وجود آوردیم در کتابی [چون لوح محفوظ] ثبت است، بی تردید این [تقدیر حوادث و فرمان قطعی به پدید آمدنش] بر خدا آسان است.
فولادوند (Fooladvand)
هیچ مصیبتی نه در زمین و نه در نفسهای شما [= به شما] نرسد، مگر آنکه پیش از آنکه آن را پدید آوریم، در کتابی است. این [کار] بر خدا آسان است.
Nederlands
Fred Leemhuis
Geen onheil valt op de aarde of bij jullie zelf voor of het staat in een boek voordat Wij het laten gebeuren. Dat is voor God gemakkelijk.
Español
Isa García
No sucede ninguna desgracia en la Tierra, ni a ustedes los azota adversidad alguna sin que esté registrada en un libro antes de que suceda. Eso es fácil para Dios.
Türkçe
Diyanet İşleri
Yeryüzüne ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan önce o, Kitap'da bulunmasın. Doğrusu bu Allah'a kolaydır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Kein Unglück trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) wäre, bevor Wir es erschaffen - gewiß, dies ist Allah ein leichtes -,
Français
Muhammad Hamidullah
Nul malheur n'atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistré dans un Livre avant que Nous ne l'ayons créé; et cela est certes facile à Allah,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Любое несчастье, которое происходит на земле и с вами самими, записано в Писании еще до того, как Мы сотворили его. Воистину, это для Аллаха легко.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Tiada suatu bencanapun yang menimpa di bumi dan (tidak pula) pada dirimu sendiri melainkan telah tertulis dalam kitab (Lauhul Mahfuzh) sebelum Kami menciptakannya. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
زمین میں کوئی بھی مصیبت وارد ہوتی ہے یا تمہارے نفس پر نازل ہوتی ہے تو نفس کے پیدا ہونے کے پہلے سے وہ کتاب الۤہی میں مقدر ہوچکی ہے اور یہ خدا کے لئے بہت آسان شے ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Tidak ada sesuatu kesusahan (atau bala bencana) yang ditimpakan di bumi, dan tidak juga yang menimpa diri kamu, melainkan telah sedia ada di dalam Kitab (pengetahuan Kami) sebelum Kami menjadikannya; sesungguhnya mengadakan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
পৃথিবীতে এবং ব্যক্তিগতভাবে তোমাদের উপর কোন বিপদ আসে না; কিন্তু তা জগত সৃষ্টির পূর্বেই কিতাবে লিপিবদ্ধ আছে। নিশ্চয় এটা আল্লাহর পক্ষে সহজ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Yer üzündə baş verən və sizin öz başınıza gələn elə bir müsibət yoxdur ki, Biz onu yaratmamışdan əvvəl o, bir kitabda (lövhi-məhfuzda) yazılmamış olsun. Bu, Allah üçün çox asandır!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бирор мусибатни пайдо қилмасамиздан олдин у Китобда битилган бўлур, акс ҳолда ер юзида ва ўз шахсларингизда сизга бирор мусибат етмас. Албатта, бу иш Аллоҳ учун осондир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳар мусибате ба мол ё ба ҷонатон расад албатта пеш аз он ки биёфаринемаш, дар китобе навишта шудааст. Ва ин бар Худо осон аст!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نه رسېږي په ځمكه كې او نه ستاسو په ځانونو كې كوم مصیبت مګر (دا) په كتاب كې دي مخكې له دې نه چې دغه (ځانونه) پيدا كړو، بېشكه الله ته دا ډېره اسانه ده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ڪابه مُصيبت نڪي زمين ۾ ۽ نڪي اوھان جي جندن ۾ پھچندي آھي پر اُنھي کان اڳ اُن کي پيدا ڪريون ھڪ ڪتاب ۾ لکيل آھي، بيشڪ اھو (ڪم) الله کي آسان آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
هیچ بهڵاو ڕوداوێک لهزهویدا، بۆتان پێش نههاتووهکهله_ لوح المحفوظ _ دا تۆمارمان نهکردبێت، پێش ئهوهی ڕووداوهکهپێش بێت، ئهو کارهش بۆ خوا زۆر ئاسانه
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Wata masifa bã zã ta auku ba a cikin ƙasã kõ a cikin rayukanku fãce tanã a cikin littãfi a gabãnin Mu halitta ta. Lalle wannan, ga Allah, mai sauƙi ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hautokei msiba katika ardhi wala katika nafsi zenu ila umekwisha andikwa katika Kitabu kabla hatujauumba. Hakika hayo kwa Mwenyezi Mungu ni mepesi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wixii dhib ah oo Dhulka ka dhaca ama naftiinna ku dhaca wuxuu ku sugnaaday Kitaab Abuuriddiisa ka hor, arrintaasuna waa u fududdahay Eebe.
Shqip
Sherif Ahmeti
Nuk ndodh asnjë fatkeqësi në tokë e as në trupin tuaj, e që të mos jetë në shënime (libër - Lehvi Mahfudh) para se të ngjajë ajo, e kjo për All-llahun është e lehtë.
Bosanski
Besim Korkut
Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego što je damo, zapisana u Knjizi – to je Allahu, uistinu, lahko –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በምድርም በነፍሶቻችሁም መከራ (ማንንም) አትነካም ሳንፈጥራት በፊት በመጽሐፍ የተመዘገበች ብትኾን እንጅ፡፡ ይህ በአላህ ላይ ገር ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Җирдә вә үзегезгә бәла-каза ирешмәде, мәгәр ирешә икән – ул Ләүхүл Мәхфузда язылгандыр, ул бәла-казаны яратуыбыздан элек, тәхкыйк бу эш Аллаһуга бик җиңелдер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
يەر يۈزىدىكى بارلىق ھادىسىلەر ۋە ئۆزۈڭلار ئۇچرىغان مۇسىبەتلەر بىز ئۇلارنى يارىتىشتىن بۇرۇن لەۋھۇلمەھپۇزغا يېزىلغان، بۇ (ئىش)، شۈبھىسىزكى، اﷲ قا ئاساندۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއްވެސް مصيبة އެއް، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ مصيبة އެއް ވުޖޫދަށް ނެރުއްވުމުގެކުރިން ފޮތެއްގައި (އެބަހީ: اللوح المحفوظ ގައި) ލިޔުއްވާފައިވާ حال ގައި މެނުވީ، ބިމަށްވިޔަސް ނުވަތަ ތިޔަބައިމީހުންގެ އަމިއްލަ نفس ތަކަށްވިޔަސް އައިސް ނުޖެހެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކަކީ اللَّه އަށް ދާދިފަސޭހަ ކަމެކެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഭൂമിയിലോ നിങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങളില് തന്നെയോ യാതൊരു ആപത്തും ബാധിക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല; അതിനെ നാം ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ ഒരു രേഖയില് ഉള്പെട്ടുകഴിഞ്ഞതായിട്ടല്ലാതെ. തീര്ച്ചയായും അത് അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ചേടത്തോളം എളുപ്പമുള്ളതാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
பூமியிலோ, அல்லது உங்களிலோ சம்பவிக்கிற எந்தச் சம்பவமும் - அதனை நாம் உண்டாக்குவதற்கு முன்னரே (லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூள்) ஏட்டில் இல்லாமலில்லை, நிச்சயமாக அது அல்லாஹ்வுக்கு மிக எளிதானதேயாகும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
و نه تأسف. نه شادمانی
از اّیات قرآن استفاده میشود که مصایبی که دامنگیر انسان میشودء بر دو گونه است: ۱- مصایبی که مجازات و کفارةٌ گناهان اوست؛ مانند ظلمها و بیدادگریهاء خیانتهاء انحرافات و... که سرچشمةٌ بسیاری از گرفتاریهاست (شوری - ۳۰)؛ ۲- مصایبی که ما هیچگونه نقشی در آنها نداریم و چون امری حتمی و اجتنابناپذیرء دامان فرد یا جامعهای را میگیرد. از این رو بسیاری از انبیا و اولیا گرفتار چنین مصایبی میشوند. این آیه در بارة این بخش از مصایب بحث میکند و میگوید که این مصایب در لوح محفوظ و علم بیپایان خداوند ثبت است. به همین جهت» انسان نباید دلبسته و اسیر زرق و برق این جهان باشد؛ زیرا این دلبستگی» بزرگترین دشمن سعادت اوست؛ او را از خدا غافل میکند و از مسیر تکامل باز میدارد. این مصایبء زنگ بیدارباشی برای غافلان و رمزی از ناپایداری جهان و کوتاهی عمر است؛ اما افراد باایمان با توجه به سرمشق آیهء هنگامی که نعمتی از سوی خدا میرسد.ء خود را امانتدار او میدانند. نه از رفتن آن غمگین میشوند و نه از داشتن آن» مست و مغرور. آنها خود را همچون مسئولان بیتالمال میدانند که یک روز اموال زیادی دریافت و روز دیگر هزاران هزار پرداخت میکنند. نه از دریافتش ذوقزده میشوند و نه از پرداختش غمگین. است.» پاک میفرماید: «برای آنچه از دست دادهاید. تأسف نخورید و برای آنچه به شما داده است., شادمان نباشید.» پس کسی که بر گذشته دریغ نخورد و بر آینده شادمان نباشد. زهد را از دو سوی آن گرفته > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه» ج۲۳, ص۳۵۱ ۲ پیشین» ص۲۶۲ > ۲- پیشین» ص۳۶۲ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.