هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْـَٔاخِرُ وَٱلظَّٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ﴿٣﴾
English
Saheeh International
He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
Ali Quli Qarai
He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden, and He has knowledge of all things.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
اوست اول و آخر و ظاهر و باطن، و او به همه چیز داناست.
فولادوند (Fooladvand)
اوست اول و آخر و ظاهر و باطن، و او به هر چیزی داناست.
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij is de eerste en de laatste, de zichtbare en de verborgene en Hij is alwetend.
Español
Isa García
Él es el Primero y el Último, el Manifiesto y el Oculto. Él conoce todas las cosas.
Türkçe
Diyanet İşleri
O her şeyden öncedir; kendisinden sonraya hiçbir şeyin kalmayacağı son'dur; varlığı aşikardır; gerçek mahiyeti insan için gizlidir. O her şeyi bilir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er ist der Erste und der Letzte, der Offenbare und der Verborgene. Und Er weiß über alles Bescheid.
Français
Muhammad Hamidullah
C'est Lui le Premier et le Dernier, l'Apparent et le Caché et Il est Omniscient.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он - Первый и Последний, Высочайший и Ближайший. Он знает о всякой вещи.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dialah Yang Awal dan Yang Akhir Yang Zhahir dan Yang Bathin; dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہی اوّل ہے وہی آخر وہی ظاہر ہے وہی باطن اور وہی ہر شے کا جاننے والا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dia lah Yang Awal dan Yang Akhir; dan Yang Zahir serta Yang Batin; dan Dia lah Yang Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনিই প্রথম, তিনিই সর্বশেষ, তিনিই প্রকাশমান ও অপ্রকাশমান এবং তিনি সব বিষয়ে সম্যক পরিজ্ঞাত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Əvvəl də, axır da, zahir də, batin də Odur. O, hər şeyi biləndir! (Allah Öz əzəli elmi və qüdrəti ilə hər şeyi görüb bildiyi halda, Özü görünməz, dərkolunmazdır. Allahın varlığı aşkar, mahiyyəti isə tamamilə gizlidir).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У аввал ва охир, ошкор ва пинҳондир. Ва У ҳар бир нарсани билувчидир. («Аввал»-У барча мавжудотлар йўқлигида бор эди. «Охир»-У ҳамма нарса йўқ бўлиб кетганда ҳам Ўзи қолади. «Ошкор»-Унинг мавжудлиги ошкор, очиқ-ойдиндир. «Зоҳир»-У ҳамма нарсадан-устундир. «Пинҳон»-У кўзга кўринмайди. Ҳаммадан пинҳон - махфий нарсаларни билиб турувчидир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ӯст аввалу охир ва зоҳиру ботия ва Ӯ ба ҳар чизе доност!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هم دغه (الله) اول دى (هیڅ شى له هغه نه مخكې نه و) او اخر دى (له ده نه بعد هېڅ شى نشته) او لوړ دى (په هر شي بره دى) او باطن دى (له ده په وړاندې هېڅ شى پټ نه دى) او هغه په هر شي باندې ښه پوه دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُھو (سڀ کان) پھريون ۽ (سڀ کان) پويون ۽ پڌرو ۽ ڳجھو آھي، ۽ اُھو سڀڪنھن شيءِ کي ڄاڻندڙ آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو خوایه یهکهمینه و لهسهرهتاوهههر ههبووهو کهس پێش ئهو نهبووه، دواههمینه و کۆتایه، کهس دوای ئهو نامێنێت، (بهڵام ئهو ههر دهمێنێت)، ههروهها ئهو زاتهدیاره و ههموو شت بهڵگهیه لهسهر بوونی، لهههمان کاتدا زاتی خۆی نادیاره و (بهچاوی سهر نابینرێت، بهڵام بهبینایی بیروهۆش و دڵ و دهروون ئاشکرایه)، ههر خۆیشی زانایه بهههموو شتێک
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shĩ ne Na farko, Na ƙarshe, Bayyananne, Bõyayye, kuma Shĩ Masani ne ga dukkan kõme.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Yeye ndiye wa Mwanzo na ndiye wa Mwisho, naye ndiye wa Dhaahiri na wa Siri, naye ndiye Mjuzi wa kila kitu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebe waa kan horreeyay, waana kan dambayn, waana kan muuqda (khalqigiisa) awgiis waana kan (Indhaha) ka qarsoon waxwalbana og.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai është i pari që s’ka mbarim, i dukshmi dhe i padukshmi, dhe Ai është më i dijshmi për çdo gjë.
Bosanski
Besim Korkut
On je Prvi i Posljednji, i Vidljivi i Nevidljivi; i On zna sve!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሱ ፊትም ያለ፣ ኋላም ቀሪ፣ ግልጽም፣ ስውርም ነው፡፡ እርሱም ነገሩን ሁሉ ዐዋቂ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул – Аллаһ һәр нәрсәдән элек бардыр вә һәр нәрсәдән соң да бардыр, Ул бакыйдыр, Аның бетү ихтималы юктыр, барча галәмне төзүе белән Аның барлыгы ачыктыр, вә Аның сыйфаты яшерендер, Аның сыйфатын һичкем белә алмас. Вә Ул һәр нәрсәне белүчедер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ نىڭ ئىپتىداسى يوقتۇر، ئىنتىھاسى يوقتۇر، (اﷲ) ئاشكارىدۇر (يەنى مەۋجۇتلۇقىنى كۆرسەتكۈچى دەلىللەر بىلەن ئەقىللەرگە ئاشكارىدۇ)، مەخپىيدۇر (يەنى ئۇنى كۆز بىلەن كۆرگىلى بولمايدۇ، ئۇنىڭ زاتىنىڭ ماھىيىتىنى تونۇشقا ئەقىللەر ئېرىشەلمەيدۇ)، اﷲ ھەر نەرسىنى بىلگۈچىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލާނގެއީ، (ފެށުމެއްނެތި) އިސްވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި (ނިމުމެއްނެތި) ފަސްވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި (ހެކިތަކުން) ފާޅުވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި (حسّ ތަކަށް) ވަންހަނާވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، ކޮންމެކަމެއް މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് ആദിയും അന്തിമനും പ്രത്യക്ഷമായവനും പരോക്ഷമായവനുമാണ്. അവന് സര്വ്വകാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചും അറിവുള്ളവനുമാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(யாவற்றுக்கும்) முந்தியவனும் அவனே, பிந்தியவனும் அவனே, பகிரங்கமானவனும் அவனே, அந்தரங்கமானவனும் அவனே, மேலும், அவன் அனைத்துப் பொருள்களையும் நன்கறிந்தவன்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
اول و آخر و ظاهر و باطن
توصیف اول و آخرء تعبیر لطیفی از ازلیت و ابدیت خداوند است؛ زیرا او موجودی بیانتها و واجبالوجود است؛ یعنی هستیاش از درون ذات اوست و نه از بیرون تا پایان گیرد یا آغازی داشته باشد. بنابر این» از ازل بوده و تا ابد خواهد بود. او سرآغاز و ابتدای عالم هستی است و بعد از فنای جهان نیز خواهد بود. توصیف ظاهر و باطن نیز تعبیر دیگری از احاطةٌ وجودی او بر همه چیز است. از همه چیز ظاهرتر است؛ چرا که آثارش همه جا را گرفته, و از همه چیز مخفیتر است؛ چون کنه ذاتش بر کسی روشن نیست. امام علی(ع) خطاب به فرزندش امام حسن(ع) خداوند را چنین توصیف میکند: «او همواره اول بوده؛ پیش از وجود اشیاء» بیآنکه آغازی داشته باشد. و آخر است؛ بیآنکه نهایتی داشته باشد.» در حدیثی از پیغمبر اکرم(ص) آمده است: «خداونداء تو پیش از همه بودی و پیش از تو چیزی نبود. و تو بعد از همه هستی و پس از تو چیزی نخواهد بود.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونهء ج ۰۲۳ ص ۲۶۸ > ۴ پیشین» ص۲۹۱ ۵ پیشین» ص ۲۹۸ ۶ - نهجالبلاغه, نامه ۳۱ > ۷ پیام قرآن» ۴۳ ص ۱۸۹ > ۲- تفسیر موضوعی» ج۱ء ص ۳۷۱ > ۵- پیشین» ص ۲۹۸ > ۳ نمونهء ج۲۳. ص۲۷۲ > ۶- نهجالبلاغه, نامه ۳۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Tafsīr-i Mawḍūʿī, Nahj al-Balāgha, Payām-i Qurʾān.