فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ﴿٥٠﴾
English
Saheeh International
And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision.
Ali Quli Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be forgiveness and a noble provision.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، آمرزش و رزقی نیکو برای آنهاست.
فولادوند (Fooladvand)
پس آنان که گرویده و کارهای شایسته کردهاند، آمرزش و روزیِ نیکو برای ایشان خواهد بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij dan die geloven en de deugdelijke daden doen, voor hen is er vergeving en een voortreffelijke voorziening.
Español
Isa García
Los que creyeron y obraron rectamente obtendrán el perdón y un sustento generoso.
Türkçe
Diyanet İşleri
Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Diejenigen nun, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka ampunan dan rezeki yang mulia.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر جو لوگ ایمان لے آئے اور انہوں نے نیک اعمال کئے ہیں ان کے لئے مغفرت اور بہترین رزق ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সুতরাং যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং সৎকর্ম করেছে, তাদের জন্যে আছে পাপ মার্জনা এবং সম্মানজনক রুযী।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
İman gətirib yaxşı işlər görənləri (günahlardan) bağışlanma və tükənməz (minnətsiz) ruzi gözləyir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Иймон келтириб, яхши амалларни қилганларга мағфират ва икромли ризқ бордир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Пас ононро, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, бахшоишу ризқе бузург аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او نېك عملونه يې كړي دي د دوى لپاره مغفرت او ډېر د عزت روزي ده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن لاءِ بخشش ۽ سڳوري روزي آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا ئهوانهی ئیمان و باوهڕیان هێناوه و کارو کردهوه چاکهکانیان ئهنجامداوه لێخۆش بوون و ڕۆزی بهنرخ و فراوان بۆیان ئامادهیه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
To, waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyuka na ƙwarai, sunã da gãfara da arziki na karimci.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi walio amini na wakatenda mema watapata maghfira na riziki za ukarimu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
kuwa Rumeeyey (Xaqa) oo falay Camal Fiican waxay mudan Dambi Dhaaf iyo Rizqi Sharaf leh (Janno).
Shqip
Sherif Ahmeti
E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, do të kenë falje (të mëkateve), furnizim të begatshëm (në Xhenne).
Bosanski
Besim Korkut
one koji budu vjerovali i dobra djela činili čeka oproštaj i opskrba plemenita;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያም ያመኑ መልካም ሥራዎችንም የሠሩ ለእነርሱ ምህረትና ያማረ ሲሳይ አላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дөреслектә иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр кылган мөэминнәргә Аллаһуның ярлыкавы һәм җәннәт нигъмәтләредер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىمان ئېيتقانلار ۋە ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار مەغپىرەتكە ۋە ئېسىل رىزىققا (يەنى جەننەتكە) ئېرىشىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، إيمان ވެ صالح عمل ތައް ކުޅަމީހުން (ދަންނާށެވެ!) އެއުރެންނަށް ފާފުފުއްސެވުމާއި، ދީލަތިވެގެންވާ رزق ހުށްޓެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് വിശ്വസിക്കുകയും, സല്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്ക്ക് പാപമോചനവും മാന്യമായ ഉപജീവനവും ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"எனவே, எவர்கள் ஈமான் கொண்டு (ஸாலிஹான) நல்ல செயல்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு மன்னிப்பும், கண்ணியமான உணவும் உண்டு.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.