رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ﴿٢﴾
English
Saheeh International
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
Ali Quli Qarai
Much will the faithless wish that they had been Muslims.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
کافران [هنگام روبرو شدن با عذاب] چه بسا آرزو می کنند که کاش تسلیم [فرمان های خدا] بودند.
فولادوند (Fooladvand)
چه بسا کسانی که کافر شدند آرزو کنند که کاش مسلمان بودند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Misschien zullen zij die ongelovig zijn graag willen dat zij mensen waren geweest die zich [aan God] overgegeven hadden.
Español
Isa García
Llegará el momento en que quienes se negaron a creer desearán haber sido musulmanes entregados a la voluntad de Dios.
Türkçe
Diyanet İşleri
İnkar edenler, keşke müslüman olsaydık temennisinde bulunacaklardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein.
Français
Muhammad Hamidullah
[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].
Русский
Кулиев (Kuliev)
Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Orang-orang yang kafir itu seringkali (nanti di akhirat) menginginkan, kiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang-orang muslim.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ایک دن آنے والا ہے جب کفار بھی یہ تمنا کریں گے کہ کاش ہم بھی مسلمانِ ہوتے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Ada masanya orang-orang yang kafir merasa ingin kalaulah mereka telah menjadi orang-orang Islam.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কোন সময় কাফেররা আকাঙ্ক্ষা করবে যে, কি চমৎকার হত, যদি তারা মুসলমান হত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Kafirlər (qiyamət günü), yəqin ki, müsəlman olmalarını istərdilər!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ҳали, куфр келтирганлар мусулмон бўлишни ҳам истаб қолурлар. (Ушбу ҳолат жон таслим қилиш чоғида, қиёмат куни Аллоҳ таоло мусулмонларни жаннатга киритаётган пайтда, баъзи гуноҳлари туфайли дўзахга тушган аҳли қиблалар ундан озод бўлиб жаннатга ўтаётганларида бўлади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бисёр вақт кофирон орзу кунанд, ки эй кош мусалмон мебуданд,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ډېر ځلې به ارزو كوي هغه كسان چې كافران شوي دي چې كاش چې دوى مسلمانان وى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ڪافر گھڻو ئي (ھيءَ) خواھش ڪندا ته جيڪر مُسلمان ھُجون ھا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانهی که بێ باوهڕ بوون (له ئایندهیهکی نزیکدا) ئاواتهخواز دهبن که خۆزگه موسڵمان بوونایه، خۆزگه ئیماندار بوونایه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Da yawa waɗanda suka kãfirta suke gũrin dã dai sun kasance Musulmi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
HUENDA ikawa walio kufuru wakatamani wange kuwa Waislamu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wax badanbay tamanin (Jeclaan) kuwii Gaaloobay (Aakhiro) inay Muslimiin ahaadaan (adduunkii).
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata që nuk besuan shpeshherë do të kishin dëshiruar të kishin qenë myslimanë.
Bosanski
Besim Korkut
Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያ የካዱት (በትንሣኤ ቀን) ሙስሊሞች በኾኑ ኖሩ በብዛት ይመኛሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ахирәттә кяферләр күп вакыт мөселман булуны теләрләр, ягъни мөселманнарның җәннәткә кергәннәрен күргәч, кяферләр: "Кәшки без дә мөселман булган булсакчы", – диярләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كاپىرلار (قىيامەتنىڭ دەھشىتىنى كۆرگەندە، دۇنيادىكى چېغىمىزدا) مۇسۇلمان بولغان بولساقچۇ، دەپ ئارمان قىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
كافر ވި މީހުން އެއުރެންނީ مسلم ންކަމުގައި ވީނަމައޭ ހިތައި އެކަމަށް ގިނަގިނައިން އެދެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തങ്ങള് മുസ്ലിംകളായിരുന്നെങ്കില് എത്ര നന്നായിരുന്നേനെ എന്ന് ചിലപ്പോള് സത്യനിഷേധികള് കൊതിച്ച് പോകും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
தாங்களும் முஸ்லீம்களாக இருந்திருக்க வேண்டுமே, என்று காஃபிர்கள் (மறுமையில் பெரிதும்) ஆசைப்படுவார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
ای کاش مسلمان بودم!
چنان که در ترجمةٌ همراه به درستی آمده» این آیه به جهان دیگر یعنی عالم آخرت اشاره دارد که کافران در آنجا آثار شوم اعمالشان را میبینند و آرزو میکنند که ای کاش مسلمان بودند. البته هرگز آرزویشان برآورده نخواهد شد؛ چرا که ایمان و اسلام در دنیا فایده دارد و نه در آخرت. در روایتی از امام صادق(ع) میخوانیم که «روز قیامت نداکنندهای چنان صدا میزند که همةٌ مردم میشنوند و میگوید: جز افرادی که اسلام آوردهاند. کسی داخل بهشت نمیشود. (در این هنگام)» کافران آرزو میکنند که ای کاش مسلمان بودند»» کروهی از مسلمانان خطاکار را با آنها قرار می دهند، کفار به مسلمین می کویند: مکَر شما مسلمان نبودید؟ پاسخ میشنوند: آری» بودیم. کافران میگویند: پس تصدیق و ایمان شما هم به حالتان سودی نداشت؛ چون شما هم با ما در یک جا هستید. پس [در این هنگام] هیچ یکتاپرستی نمیماند مگر اینکه خداوند متعال او را از آتش خارج میکند. سپس پیامبر(ص) این آیه را تلاوت کرد: «کافران چه بسا آرزو میکنند که ای کاش مسلمان بودند»»