فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ﴿٢٩﴾
English
Saheeh International
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
Ali Quli Qarai
So when I have proportioned him and breathed into him of My spirit, then fall down in prostration before him.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس چون او را درست و نیکو گردانم و از روح خود در او بدمم، برای او سجده کنان بیفتید.
فولادوند (Fooladvand)
پس وقتی آن را درست کردم و از روح خود در آن دمیدم، پیش او به سجده درافتید.
Nederlands
Fred Leemhuis
En als Ik hem gevormd heb en hem iets van Mijn geest heb ingeblazen, valt dan in eerbiedige buiging voor hem neer."
Español
Isa García
Cuando lo haya completado e insuflado en él el espíritu que he creado para él, hagan una reverencia [en honor a Mí] ante él".
Türkçe
Diyanet İşleri
'Rabbin meleklere: "Ben, balçıktan, işlenebilen kara topraktan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan üflediğimde ona secdeye kapanın" demişti.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder."
Français
Muhammad Hamidullah
et dès que Je l'aurai harmonieusement formé et lui aurai insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka apabila Aku telah menyempurnakan kejadiannya, dan telah meniup kan kedalamnya ruh (ciptaan)-Ku, maka tunduklah kamu kepadanya dengan bersujud.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر جب مکمل کرلوں اور اس میں اپنی روح حیات پھونک دوں تو سب کے سب سجدہ میں گر پڑنا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর যখন তাকে ঠিকঠাক করে নেব এবং তাতে আমার রূহ থেকে ফঁুক দেব, তখন তোমরা তার সামনে সেজদায় পড়ে যেয়ো।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Mən ona surət verib ruhumdan üfürdüyüm zaman siz ona (ibadət yox, tə’zim məqsədilə) səcdə edin!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, қачонки уни тўғрилаб бўлганимда ва ичига Ўз руҳимдан пуфлаганимда, унга сажда қилган ҳолингизда йиқилинг», деганини эсла.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Чун офаринишамро ба поён бурдам ва аз рӯҳи Худ дар он дамидам, дар баробари ӯ ба саҷда бияфтед».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو كله چې زه هغه برابر كړم او په هغه كې له خپله روح پُو كړم، نو تاسو هغه ته پرېوځئ، سجده كوونكي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ جڏھن کيس پورو ڪري رھان ۽ منجھس پنھنجي روح مان ڦوڪيان ته کيس سجدو ڪندڙ ٿي ڪري پئجو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا کاتێك ڕێك و پێك و تهواوم کرد، لهو ڕۆحه تایبهتیهی که من (بهدیهێنهری ئهوم)، پێمبهخشی، ئهوه ههمووتان کڕنووشی بۆ بهرن (کڕنووشی ڕێزو به فهرمانی خوا).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"To idan Na daidaitã shi kuma Na hũra daga RũhĩNa a cikinsa, to, ku fãɗi a gare shi, kunã mãsu yin sujada."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi nitakapo mkamilisha na nikampulizia roho yangu, basi mumwangukie kumsujudia.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee markaan ekeeyo kuna afuufo dhexdiisa Ruuxdayda ugu dhaca Sujuud.
Shqip
Sherif Ahmeti
E kur ta përsosë atë (në formën e njeriut) dhe do t’i japë atij shpirtin që është krijesa Imja, atëherë ju bini atij në sexhde”.
Bosanski
Besim Korkut
i kad mu dam lik i u nj udahnem dušu, vi mu se poklonite!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ፍጥረቱን) ባስተካከልኩትና በውስጡ ከመንፈሴ በነፋሁበትም ጊዜ ለእርሱ ሰጋጆች ኾናችሁ ውደቁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мин аны төзеп тәмам итсәм вә үз тарафымнан рух кертеп җанлы итсәм, аңа сәҗдә кылыгыз!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
مەن ئۇنى تولۇق ياراتقان (يەنى ئۇنى يارىتىپ سۈرەتكە كىرگۈزۈپ، ئەزالىرى تولۇق ۋە مۇكەممەل ئىنسان ھالىتىگە كەلتۈرگەن) ۋە ئۇنىڭغا جان كىرگۈزگەن چېغىمدا، سىلەر ئۇنىڭغا سەجدە قىلىڭلار)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ އިންސާނާ (އެބަހީ: آدم ގެފާނު) ހައްދަވައި، ފުރިހަމަކުރައްވައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ روح ފުޅުން އެ އިންސާނާއަށް ފުމެލައްވައިފި ހިނދު، ތިޔަބައިމީހުން އޭނާއަށްޓަކައި سجدة އަށް ތިރިވާހުށިކަމެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അങ്ങനെ ഞാന് അവനെ ശരിയായ രൂപത്തിലാക്കുകയും, എന്റെ ആത്മാവില് നിന്ന് അവനില് ഞാന് ഊതുകയും ചെയ്താല്, അപ്പോള് അവന്ന് പ്രണമിക്കുന്നവരായിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള് വീഴുവിന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவரை நான் செவ்வையாக உருவாக்கி, அவரில் என் ஆவியிலிருந்து ஊதியதும், "அவருக்கு சிரம் பணியுங்கள்" என்றும் கூறியதை (நினைவு கூர்வீராக)!
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 26
دو بُعد متضاد انسان
از این آّیات به خوبی استفاده میشود که انسان از دو بعد متضاد تشکیل یافته که یکی در بالاترین حد عظمت و بزرگی است و دیگری در پایینترین حد ارزش. از طرفی» روح المی در او دمیده شده و از طرفی, از گل خشکیده و بدبویی (مانند لجن) تشکیل یافته است. تعبیر «روحی» (روح من) نشاندهندة روح بسیار ارزشمند و باعظمت انسان است که مقام او را حتی از فرشتگان بالاتر میبرد؛ مانند تعبیر ماه خدا که نشانة عظمت ماه مبارک رمضان است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونهء چ۱۱ ص ۴۰ > ۴ نمونهء چ۱۱ ص ۵۸ > ۱- نمونه ج0۱ ص ۴۰ ۲- پیشین» ص ۵۴ ۳ پیام قرآن» ج۲» ص ۳۱۶ > ٢- پیشین، ص ٥٣ > ۴- نمونهء ج۰۱۱ ص ۵۸ ۵ المیزان» ج۰۱۲ ص ۱۴۴ ۶- نمونهء ج۰۱۱ ص ۶۱ > ۳- پیام قرأن» ج۲» ص ۳۱۶ > ۶- نمونه چ۱۱ ص ۶۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, Payām-i Qurʾān.