لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ﴿٤٨﴾
English
Saheeh International
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.
Ali Quli Qarai
Therein neither weariness shall touch them, nor will they [ever] be expelled from it.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در آنجا خستگی و رنجی به آنان نمی رسد و هیچ گاه از آنجا اخراج نمی شوند.
فولادوند (Fooladvand)
نه رنجی در آنجا به آنان میرسد و نه از آنجا بیرون رانده میشوند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij worden daarin niet door vermoeidheid overvallen en zij zullen er niet uit verdreven worden.
Español
Isa García
Allí no volverán a sufrir, y vivirán por toda la eternidad.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben.
Français
Muhammad Hamidullah
Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Там их не коснется усталость, и их не изгонят оттуда.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan mereka sekali-kali tidak akan dikeluarkan daripadanya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
نہ انہیں کوئی تکلیف چھو سکے گی اور نہ وہاں سے نکالے جائیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka tidak akan disentuh susah payah dalam Syurga itu, dan mereka pula tidak sekali-kali akan dikeluarkan daripadanya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সেখানে তাদের মোটেই কষ্ট হবে না এবং তারা সেখান থেকে বহিস্কৃত হবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlara orada (Cənnətdə) heç bir yorğunluq (zəhmət) üz verməz. Onlar oradan çıxan da deyillər. (Cənnətdə əbədi qalacaqlar).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Уларни у жойда чарчоқ тутмас ва улар ундан чиқарилувчи ҳам эмаслар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳеҷ ранҷе ба онҳо намерасад ва аз он ҷо берунашон наронанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى ته به په دغو (جنتونو) كې هېڅ تكلیف (ستړې والى) نه رسېږي او نه به دوى له دغو نه له سره وېستل شوي وي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُتي کين نڪو ڏک پھچندو ۽ نڪي اُتان ڪڍيا ويندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
هیچ جۆره بێ تاقهتی و بێزاری و ناخۆشی و پهستیهك دووچاریان نابێت و هیچ کات ئهوان لهو بهههشته دهرناکرێن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Wata wahala bã zã ta shãfe su bã a cikinta kuma ba su zama mãsu fita daga, cikinta ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Humo hayatawagusa machofu, wala hawatatolewa humo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
kumana taabto jannada dhesdeeda dhib xageedana lagama Bixiyo.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata aty nuk igodet kurrfarë lodhje dhe nuk do të nxirren kurrë prej tij.
Bosanski
Besim Korkut
tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በእርሷም ውስጥ ድካም አይነካቸውም፡፡ እነሱም ከእርሷ የሚወጡ አይደሉም፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларга җәннәттә бернинди мәшәкать булмас һәм алар җәннәттән мәңге чыгарылмаслар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
جەننەتتە ئۇلارغا چارچاش بولمايدۇ، ئۇلار جەننەتتىن چىقىرىۋېتىلمەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންނަކަށް އެތާނގައި އެއްވެސް ވަރުބަލިކަމެއް ނުޖެހޭނެތެވެ. އަދި އެ ތަނުން ނެރުއްވާނެ ބަޔަކު ކަމުގައިވެސް އެއުރެން ނުމެވޭމެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവിടെവെച്ച് യാതൊരു ക്ഷീണവും അവരെ ബാധിക്കുന്നതല്ല. അവിടെ നിന്ന് അവര് പുറത്താക്കപ്പെടുന്നതുമല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவற்றில் அவர்களுக்கு எவ்வித சிரமமும் ஏற்படாது அவற்றிலிருந்து அவர்கள் வெளியேற்றப்படுபவர்களுமல்லர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.