إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ﴿٧٥﴾
English
Saheeh International
Indeed in that are signs for those who discern.
Ali Quli Qarai
There are indeed signs in that for the percipient.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
قطعاً در این [سرگذشت اَسفبار و حادثه عبرت آموز] نشانه هایی [از قدرت خدا و خواری و رسوایی مجرمان] برای هوشمندان [که جستجوگر علل حوادث اند] وجود دارد.
فولادوند (Fooladvand)
به یقین، در این [کیفر] برای هوشیاران عبرتهاست.
Nederlands
Fred Leemhuis
Daarin zijn zeker tekenen voor hen die nauwkeurig beschouwen.
Español
Isa García
En eso hay signos para quienes reflexionan.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bunda, görebilen insanlar için ibretler vardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Darin sind wahrlich Zeichen für die Betrachtenden.
Français
Muhammad Hamidullah
Voilà vraiment des preuves, pour ceux qui savent observer!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, в этом - знамения для зрячих.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang memperhatikan tanda-tanda.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان باتوں میں صاحبان هہوش کے لئے بڑی نشانیاں پائی جاتی ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya balasan azab yang demikian itu, mengandungi tanda-tanda bagi orang-orang yang kenalkan sesuatu serta memerhati dan memikirkannya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় এতে চিন্তাশীলদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bunda (bu əzabda) düşünüb-daşınanlar üçün, sözsüz ki, neçə-neçə ibrətlər vardır!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, бунда фаросатли кишилар учун оят-белгилар бордир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар ин ибратҳост барои ибратгирандагон.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه په دې كې خامخا د پوهو، عبرت اخيستونكو لپاره نښې دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ ان ۾ عِبرت وٺندڙن لاءِ نشانيون آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بێگومان ئا لهو بهسهرهاتهدا بهڵگهو نیشانهی زۆر ههیه بۆ کهسانێك که پهندو ئامۆژگاری وهرگرن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne a cikin wancan akwai ãyõyi ga mãsu tsõkaci da hankali.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika katika hayo zipo ishara kwa waaguzi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Arrintaasna calaamooyin baa ugu sugan Kuwa Fiirfiiriya (Fikira).
Shqip
Sherif Ahmeti
Në atë (ngjarje), vërtet ka argumente për ata që mendojnë.
Bosanski
Besim Korkut
to su, zaista, pouke za one koji posmatraju –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በዚህ ውስጥ ለተመልካቾች በእርግጥ መገምገሚያዎች አሉበት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк фикерләп караучылар өчен аларның һәлак булуында, әлбәттә, гыйбрәтләр бар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇنىڭدا (يەنى ئۇلارغا نازىل بولغان ئازابتا) كۆزەتكۈچىلەر ئۈچۈن ھەقىقەتەن نۇرغۇن ئىبرەتلەر بار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކުގައި، ވިސްނައި ފިކުރުކުރާ މީހުންނަށް ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിരീക്ഷിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവര്ക്ക് തീര്ച്ചയായും അതില് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக இதில் சிந்தனையுடையோருக்குப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
هوشیاران باطننگر
«متوسّم» (هوشیار) به معنای کسی است که از ظاهر چیزی به باطن آن پی میبرد. بدین ترتیب» معنای ایه چنین است که در جریان عذابی که بر قوم لوط امد و سرزمین آنها را نابود کرد علامتها و آثاری باقی مانده که افراد هوشیار از دیدن آن به حقیقت جریان پی میبرند و بر ایمان و تقوایشان افزوده میگردد. این صفت (پی بردن از ظاهر به باطن چیزی) به میزان ایمان هر کس در او وجود دارد؛ چنان که از پیامبر اکرم(ص) نقل شده که فرمود: «از زیرکی موّْمن پروا کنید؛ زیرا او با نور خدا میبیند.» سپس این ایه را تلاوت فرمود. در روایت دیگری از امام باقر(ع) میخوانیم: «هیچ مخلوقی نیست مگر آنکه ین دو چشمش نوشته شده موّمن یا کافرء و این نوشته. از شما پنهان است؛ ولی از نظر امامان از آل محمد(ص) پنهان نیست و بدین رو هیچکس نزد ایشان نمیآید مگر آنکه او را میشناسند که موْمن است یا کافر.» آنگاه حضرت أَیةٌ مورد بحث را تلاوت فرمود. البته روشن است که امامان(ع)» مصادیق کامل هوشیاران هستند و این آیه به ایشان محدود نمیشود.