وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ﴿٨٢﴾
English
Saheeh International
And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.
Ali Quli Qarai
They used to hew out dwellings from mountains feeling secure.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و همواره از کوه ها خانه ها می تراشیدند در حالی که [به خیال خود به سبب استحکام آن خانه ها] ایمن [از حوادث] بودند.
فولادوند (Fooladvand)
و [برای خود] از کوهها خانههایی میتراشیدند که در امان بمانند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En zij hadden in de bergen veilige huizen uitgehouwen.
Español
Isa García
Construían sus casas esculpiendo las montañas y allí se sentían seguros.
Türkçe
Diyanet İşleri
Dağlarda, güven içinde olarak evler yontuyorlardı.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und sie hauten aus den Bergen Häuser aus, im Trachten nach Sicherheit.
Français
Muhammad Hamidullah
Et ils taillaient des maisons dans les montagnes, vivant en sécurité.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они высекали в горах безопасные жилища.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan mereka memahat rumah-rumah dari gunung-gunung batu (yang didiami) dengan aman.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ لوگ پہاڑ کو تراش کر محفوظ قسم کے مکانات بناتے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan mereka memahat sebahagian dari gunung-ganang, sebagai tempat tinggal dengan keadaan aman (dari sesuatu bahaya).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা পাহাড়ে নিশ্চিন্তে ঘর খোদাই করত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar (Allahın əzabından) salamat qurtarmaq üçün dağları yonub (özlərinə) evlər qurudular.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар тоғдан ўйиб уй ясаб, омонликда юрар эдилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Хонаҳои худро, то тинҷ бошанд, дар куҳҳо меканданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دوى به له غرونو څخه كوټې توږلې، په دې حال كې چې په امن به وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ بي فڪر ٿي جبلن مان ٽُڪي گھر ٺاھيندا ھوا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه له چیاکاندا خانووبهرهیان دهتاشی و، به ئاسوودهییهوه ژیانیان تێدا دهبرده سهر.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma sun kasance sunã sassaƙa gidãje daga duwãtsu, alhãli sunã amintattu.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Nao walikuwa wakichonga majumba katika milima kwa amani.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana ahaayeen kuwo ka qota Buuraha Guryo aamina.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata skalisnin shtëpia në kodra shkëmbore për të qenë të sigurt.
Bosanski
Besim Korkut
Oni su kuće u brdima klesali, vjerujući da su sigurni,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከኮረብታዎችም ቤቶችን ጸጥተኞች ኾነው ይጠርቡ ነበር፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ґәзабтан котылыр өчен таш тавын тишеп өйләр ясадылар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (ئازابتىن) ئەمىن بولغان ھالدا تاغلارنى تېشىپ (بۇ بىزنى اﷲ نىڭ ئازابىدىن ساقلايدۇ دەپ) ئۆي سالاتتى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އަމާންވެގެން ތިބިކަމަށް (ހީކޮށް) ފަރުބަދަތަކުން ކަނޑައިކޮށައިގެން، ގެތައް ހަދާބަޔަކު ކަމުގައި އެއުރެންވޫއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പര്വ്വതങ്ങളില് നിന്ന് (പാറകള്) വെട്ടിത്തുരന്ന് വീടുകളുണ്ടാക്കി നിര്ഭയരായി കഴിയുകയായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அச்சமற்றுப் பாதுகாப்பாக வாழலாம் எனக்கருதி, அவர்கள் மலைகளைக் குடைந்து வீடுகளை அமைத்துக் கொண்டார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.