وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا﴿٢٠﴾
English
Saheeh International
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.
Ali Quli Qarai
As you look on, you will see there bliss and a great kingdom.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و چون آنجا را ببینی، نعمتی فراوان و کشوری بزرگ بینی،
فولادوند (Fooladvand)
و چون بدانجا نگری [سرزمینی از] نعمت و کشوری پهناور میبینی.
Nederlands
Fred Leemhuis
En wanneer jij het ziet dan zie jij gelukzaligheid en een grote heerschappij.
Español
Isa García
Y al mirar solo encontrarás felicidad y un reino vasto.
Türkçe
Diyanet İşleri
Oranın neresine baksan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und wenn du dort hinsiehst, wirst du Wonne und ein großes Reich sehen.
Français
Muhammad Hamidullah
Et quand tu regarderas là-bas, tu verras un délice et un vaste royaume.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Взглянув же, ты увидишь там благодать и великую власть.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan apabila kamu melihat di sana (surga), niscaya kamu akan melihat berbagai macam kenikmatan dan kerajaan yang besar.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور پھر دوبارہ دیکھو گے تو نعمتیں اور ایک ملک کبیر نظر آئے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan apabila engkau melihat di sana (dalam Syurga itu), engkau melihat nikmat yang melimpah-limpah dan kerajaan yang besar (yang tidak ada bandingannya).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনি যখন সেখানে দেখবেন, তখন নেয়ামতরাজি ও বিশাল রাজ্য দেখতে পাবেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Orada) hara baxsan, ne’mət və böyük bir mülk görərsən.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва агар кўрсанг, у ерда неъматни ва улкан мулкни кўрарсан.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Чун бингарӣ, ҳар чи бингари неъмат фаровон аст ва фармонравоии бузург.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او كله چې ته وګورې (نو) په دغه ځاى كې به نعمتونه او ډېره لویه بادشاهي ووینې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جڏھن اُتي نھاريندين (ته) اڻ کٽ نعمت ۽ وڏي بادشاھي پيو ڏسندين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کاتێکیش بهههر لایهکدا چاودهگێڕیت، ئهوه نازو نیعمهتی نهبڕاوهو بێ ئهندازو دهسهڵاتێکی گهوره دهبینیت له باخ و باخات و کۆشك و تهلارو دیمهنی جوان و فراوانی بێ سنوور.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan kã ga wannan wurin, to, kã ga wata irin ni'ima da mulki babba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na utakapo yaona, utakuwa umeona neema na ufalme mkubwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Haddaad Aragto halkaas waxaad arki nicmo iyo sharaf wayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe kur të shikosh sty, sheh begati të mëdha e zotërim (pronë, pauri) të madh.
Bosanski
Besim Korkut
I kud god pogledaš, vidjećeš udobnost i carstvo prostrano.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እዚያም በተመለከትክ ጊዜ ጸጋንና ታላቅ ንግሥናን ታያለህ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр син җәннәткә карасаң, анда төрле күп нигъмәтләрне күрерсең һәм зур байлыкны күрерсең.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
قاچانكى سەن قارايدىغان بولساڭ، بۇ يەردە (تەسۋىرلەپ تۈگەتكىلى بولمايدىغان) نېمەتلەرنى ۋە كاتتا پادىشاھلىقنى كۆرۈسەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިބާޔަށް އެތަން ފެނިއްޖެނަމަ (ސިފަނުކުރެވޭފަދަ) نعمة އާއި، ބޮޑުވެގެންވާ ވެރިކަމެއް ތިބާޔަށް އެތަނުން ފެންނާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവിടം നീ കണ്ടാല് സുഖാനുഗ്രഹവും വലിയൊരു സാമ്രാജ്യവും നീ കാണുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அன்றியும், (அங்கு) நீர் பார்த்தீராயின், இன்ப பாக்கியங்களையும், மாபெரும் அரசாங்கத்தையும் அங்கு காண்பீர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22
سندی بزرگ بر فضیلت اهل بیت پیامبر(ص)
ابن عباس میگوید: امام حسن و امام حسین(ع) بیمار شدند. پیامبر(ص) با جمعی از یاران به عیادتشان آمدند و به حضرت علی(ع) گفتند: ای ابوالحسن» خوب بود نذری برای شفای فرزندان خود میکردی. حضرت علی(ع) و حضرت فاطمه(س) و فضه - خدمتکار ایشان - نذر کردند که اگر آنها شفا یابند» سه روز روزه بگیرند. طبق بعضی از روایات» امام حسن و امام حسین نیز نذر کردند روزه بگیرند. چیزی نگذشت که هر دو شفا یافتند. در حالی که از نظر مواد غذایی دست خالی بودند»ء حضرت علی(ع) سه من جو قرض کرد و حضرت فاطمه(س) یک سوم آن را آرد کرد و نان پخت. هنگام افطارء سائلی بر درٍ خانه آمد و گفت: سلام بر شما ای خاندان محمد! مستمندی از مستمندان مسلمان هستم. غذایی به من بدهیدء خداوند به شما از غذاهای بهشتی مرحمت کند. آنها همگی مسکین را بر خود مقدم داشتند و سهم خود را به او دادند و آن شب جز آب ننوشیدند. روز دوم همچنان روزه گرفتند و موقع افطار که غذا (نان جو) را آماده کردند» یتیمی در خانه آمد. آن روز نیز ایثار کردند و غذای خود را به او دادند و بار دیگر با آب افطار کردند. روز بعد را نیز روزه گرفتند. در سومین روزء اسیری هنگام غروب آفتاب بر در خانه آمد. باز هم سهم غذای خود را به او دادند. هنگامی که صبح شدء حضرت علی(ع) دست امام حسن و حسین(ع) را در دست گرفته» خدمت پیامبر رفت. هنکامی که پیامبر(ص) آنها را مشاهده کرد، دید از شدت کَرسنکی می لرزند. فرمود: این حالی که در شما میبینم» بر من بسیار گران است. سپس برخاست و با آنها حرکت کرد. هنگامی که وارد خانة حضرت فاطمه(س) شدندء دیدند در محراب عبادت ایستاده؛ در حالی که شکم او از شدت گرسنگی به پشت چسبیده و چشمهایش به گودی نشسته بود. پیامبر از این منظره بسیار ناراحت شد. در همین هنگام» جبرئیل نازل گشت و گفت: ای محمد.ء این سوره را بگیر که خداوند با داشتن چنین خاندانی به تو تهنیت میگوید. سپس سورةٌ انسان را بر او خواند. بعضی گفتهاند که از آَیةُ ۵ تا ۲۲ در این هنگام نازل شد. آلوسی - مفسر بزرگ اهل سنت - نیز این سوره را در شأن اهل بیت(ع) دانسته و در ذیل این یات گفته است: در این سوره سخنی از حورالعین به میان نیامده؛ در حالی که به نعمت خدمتکاران بهشتی تصریح شده» و این به خاطر رعایت احترام زهرای بتول(س) است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۲۵ ص ۳۰۲ > ۴ المیزان» ج۲۰, ص ۱۴۳ > ۱- نمونه ج ۲۵ ص ۳۰۲ ۲- پیشن» ص ۳۲۷ ۳ پیشین» ص۳۴۳ > ۳- پیشین» ص۳۴۳ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.