وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟ىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا﴿٢٣﴾
English
Saheeh International
And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow,"
Ali Quli Qarai
Do not say about anything, ‘I will indeed do it tomorrow,’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و هرگز درباره چیزی مگو که من فردا آن را انجام می دهم،
فولادوند (Fooladvand)
و زنهار در مورد چیزی مگوی که من آن را فردا انجام خواهم داد.
Nederlands
Fred Leemhuis
En zeg niet van iets: "Ik zal dat morgen doen"
Español
Isa García
No digas acerca de algo: "¡Haré tal cosa!"
Türkçe
Diyanet İşleri
Herhangi bir şey için, Allah'ın dilemesi dışında: "Ben yarın onu yapacağım" deme. Unuttuğun zaman Rabbini an ve şöyle de: "Umulur ki, Rabbim beni doğruya daha yakın olana eriştirir."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und sag ja nur nicht von einer Sache: "Ich werde dies morgen tun",
Français
Muhammad Hamidullah
Et ne dis jamais, à propos d'une chose: «Je la ferai sûrement demain»,
Русский
Кулиев (Kuliev)
И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan jangan sekali-kali kamu mengatakan tentang sesuatu: "Sesungguhnya aku akan mengerjakan ini besok pagi,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور کسی شے کے لئے یہ نہ کہیں کہ میں یہ کام کل کرنے والا ہوں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan janganlah engkau berkata mengenai sesuatu (yang hendak dikerjakan): "Bahawa aku akan lakukan yang demikian itu, kemudian nanti".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনি কোন কাজের বিষয়ে বলবেন না যে, সেটি আমি আগামী কাল করব।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və heç bir şey barəsində: “Mən onu sabah edəcəyəm!” – demə!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Зинҳор бир нарсани: «Буни эртага албатта қилгувчиман», дема.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳаргиз магӯй: «Фардо чунин мекунам»,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او ته د هېڅ شي په باره كې له سره داسې مه وایه چې بېشكه زه سبا ته د دغه كار كوونكى یم
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ڪنھن ڪم لاءِ انشاءالله کانسواءِ نه چؤ ته آءٌ ھي سڀاڻي ڪندس.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههرگیز دهربارهی هیچ شتێك و هیچ کارێك مهڵێ، من بهڕاستی سبهینێ ئهنجامدهری ئهو کارهم...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada lalle ka ce ga wani abu, "Lalle ni, mai aikatãwa ne ga wancan a gõbe."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wala usisema kamwe kwa jambo lolote lile: Hakika nitalifanya hilo kesho -
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ha ku dhihin shaygaasaan fali barii.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe mos thuaj kurrsesi për ndonjë çështje: “Unë do të bëj këtë nesër!”
Bosanski
Besim Korkut
I nikako za bilo šta ne reci: "Uradiću to sigurno sutra!" – ne dodavši:
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለማንኛውም ነገር «እኔ ይህንን ነገ ሠሪ ነኝም» አትበል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр бер эшне эшләргә теләсәң: "Мин иртәгә бу эшне эшләрмен", – димә.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سەن بىرەر ئىشنى قىلماقچى بولساڭ، «ئەتە شۇ ئىشنى چوقۇم قىلىمەن» دېمەي،
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކަލޭގެފާނު އެއްވެސްކަމަކާ ދޭތެރޭގައި، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނު މާދަމާ އެކަމެއް ކުރައްވާނަމޭ ވިދާޅުނުވާހުށިކަމެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
യാതൊരു കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും നാളെ ഞാനത് തീര്ച്ചയായും ചെയ്യാം എന്ന് നീ പറഞ്ഞുപോകരുത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நபியே!) இன்னும் எந்த விஷயத்தைப் பற்றியும் "நிச்சயமாக நாம் நாளை அதைச் செய்பவனாக இருக்கிறேன்" என்று நிச்சயமாக கூறாதீர்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
اهمیت گفتن «انشاءالله»
گفتن «ان شاء الّه» در مورد اخبار آینده و هنگام اخذ تصمیم برای انجام کارهاء امری لازم است؛ چرا که اولاً ما هرگز در تصمیمگیری مستقل نیستیم و اگر خدا نخواهد هیچکس توانایی بر هیچ کاری ندارد. بنابر این برای این که ثابت کنیم خواست و قدرت ما وابسته به خواست و قدرت خداست. شایسته است جملةٌ ان شاء اله را به سخنان خود اضافه کنیم. ثانیاً خبر دادن قطعی برای انسانی که قدرتش محدود است و احتمال پدیدار شدن موانع مختلف در انجام کارهایش را میدهد» صحیح و منطقی نیست؛ مگر این که کارهایش را با جملةٌ ان شاء الثه همراه کند. از پارهای روایات استفاده میشود که اگر کسی سخنی را در مورد آینده بدون ان شاء له بگویدء خدا او را به خودش وا میگذارد و از زیر چتر حمایت خود بیرون میبرد. در حدیثی از امام صادق(ع) میخوانیم: آن حضرت دستور داده بود نامهای بنویسند. هنگامی که نامه پایان یافت و به خدمتش دادند» ملاحظه کرد ان شاء اله در آن نیست. حضرت فرمود: «شما چگونه امیدوار بودید که این نامه (یا این کار) به پایان برسد؛ در حالی که ان شاء الّه در آن نیست؟ نگاه کنید در هر جای آن نیست. بگذارید.» در احادیث متعددی که در تفسیر این آیه از اهلبیت(ع) نقل شده بر این نکته تأکید گردیده که حتی اگر پس از گذشتن یک سال به خاطرتان آمد که ان شاء الله نگفتهاید» جبران کنید و ان شاء اه بگویید.؟ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه چ۱۳ ص ۳۸۱ ۲- پیشین» ص ۳۸۲ ۳ پیشین» ص ۳۸۹ - ۳۸۴ > ۴ پیشین» ص ۳۹۰ > ٢- بیشین، ص ٣٨٢ > ۳ پیشین» ص ۲۸۹ - ۲۸۴ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.