قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا﴿٧٢﴾
English
Saheeh International
[Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?"
Ali Quli Qarai
He said, ‘Did I not say that you cannot have patience with me?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفت: [ای موسی!] آیا نگفتم که تو هرگز نمی توانی بر همراهی من شکیبایی ورزی؟
فولادوند (Fooladvand)
گفت: «آیا نگفتم که تو هرگز نمیتوانی همپای من صبر کنی؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Heb ik niet gezegd dat je het met mij niet zou kunnen uithouden?"
Español
Isa García
Dijo: "¿No te había dicho que no tendrías paciencia conmigo?"
Türkçe
Diyanet İşleri
Musa'ya: "Ben sana yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Habe ich nicht gesagt, daß du (es) bei mir nicht wirst aushalten können?"
Français
Muhammad Hamidullah
[L'autre] répondit: «N'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dia (Khidhr) berkata: "Bukankah aku telah berkata: "Sesungguhnya kamu sekali-kali tidak akan sabar bersama dengan aku".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس بندہ خدا نے کہا کہ میں نے نہ کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہ کرسکیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Ia menjawab: "Bukankah aku telah katakan, bahawa engkau tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনি বললেনঃ আমি কি বলিনি যে, আপনি আমার সাথে কিছুতেই ধৈর্য্য ধরতে পারবেন না ?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Xızır) belə cavab verdi: “Sənə demədimmi ki, mənimlə bir yerdə olanda (görəcəyim işlərə) əsla dözə bilməzsən?”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Сенга, албатта, мен билан бирга бўлишга сабр қила олмайсан демабмидим?!» деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Нагуфтам. ки туро сабри ҳамроҳӣ бо ман нест?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه وویل: ایا ما تا ته ویلي نه وو چې بېشكه ته به زما سره هیچېرې د صبر كولو طاقت ونه لرې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(خضرؑ) چيو ته توکي نه چيو ھوم ڇا ته تون مون سان صبر ڪري نه سگھندين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
زاناکه وتی: نهم وت: تۆ ههرگیز ناتوانیت لهگهڵ مندا خۆڕاگر بیت!!.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ashe ban ce, lalle kai, bã za ka iya yin haƙuri tãre da ni ba?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Sikukwambia hutaweza kuvumilia kuwa pamoja nami?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
wuxuu ku yidhi miyaanan ku dhihin adigu ma karaysid la jirkayga samir.
Shqip
Sherif Ahmeti
Tha: “A nuk të thashë se nuk do të mund të kehs durim me mua?”
Bosanski
Besim Korkut
"Ne rekoh li ja" – reče onaj – "da ti, doista, nećeš moći izdržati sa mnom?"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«አንተ ከኔ ጋር ትእግሥትን ፈጽሞ አትችልም አላልኩምን» አለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Хозыр г-м әйтте: "Ий Муса, мин сиңа әйтмәдемме минем белән йөрергә сабырлыгың җитмәс, дип?"
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(خىزىر) سەن ھەقىقەتەن مەن بىلەن بىللە بولۇشتا سەۋر - تاقەت قىلىپ تۇرالمايسەن دېمىدىممۇ؟» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެބޭކަލަކު ވިދާޅުވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނާއެކުގައި ކަލޭގެފާނަށް ކެތްކުރެއްވުމަކަށް ކުޅަދާނައެއް ނުވާނެއޭ ތިމަންކަލޭގެފާނު ނުދަންނަވަންތޯއެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും താങ്കള്ക്ക് എന്റെ കൂടെ ക്ഷമിച്ചുകഴിയാന് സാധിക്കില്ല എന്ന് ഞാന് പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அதற்கு அவர்,) "நிச்சயமாக நீர் என்னுடன் பொறுமையைக் கடைப்பிடிக்க முடியாது என்று உமக்கு நான் சொல்லவில்லையா? என்றார்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.