كَلَّآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ﴿٣٩﴾
English
Saheeh International
No! Indeed, We have created them from that which they know.
Ali Quli Qarai
Never! Indeed, We created them from what they know.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
این چنین نیست، ما آنان را از آنچه خود می دانند [آبی گندیده و بی مقدار] آفریدیم.
فولادوند (Fooladvand)
نه چنین است. ما آنان را از آنچه [خود] میدانند آفریدیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Welnee, zij weten toch waarvan Wij hen geschapen hebben.
Español
Isa García
No lo conseguirán. Los he creado de lo que saben.
Türkçe
Diyanet İşleri
Hayır; doğrusu onları kendilerinin de bildikleri şeyden yaratmışızdır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen.
Français
Muhammad Hamidullah
Mais non! Nous les avons créés de ce qu'ils savent.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
sekali-kali tidak! Sesungguhnya Kami ciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui (air mani).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہرگز نہیں انہیں تو معلوم ہے کہ ہم نے انہیں کس چیز سے پیدا کیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Tidak sekali-kali! (Mereka yang kufur ingkar tidak akan dapat memasukinya). Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari apa yang mereka sedia mengetahuinya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কখনই নয়, আমি তাদেরকে এমন বস্তু দ্বারা সৃষ্টি করেছি, যা তারা জানে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Xeyr! (Bu ola bilməz). Biz onları özlərinin bildiyi şeydən yaratdıq! (İnsan bir qətrə natəmiz nütfədən xəlq edilmişdir. İnsanın e’tiqadı, imanı olmasa, bu vecsiz maddənin nə dəyərini, nə də qiyməti ola bilər?! Bu və ya digər şəxsin Cənnətə daxil olması üçün başlıca şərt onun Allaha iman gətirib Ona səmimi-qəlbdən itaət etməsidir. Nicat yolu yalnız budur!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Йўқ! Албатта, Биз уларни ўзлари билган нарсадан яратганмиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳаргиз на, онҳо худ медонанд,, ки аз чӣ чиз онҳоро офаридаем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هیڅكله نه! بېشكه همدا مونږ دوى له هغه څه نه پیدا كړي دي چې دوى يې پېژني
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ائين نه آھي، بيشڪ اسان اُنھن کي اُنھيءَ شيءِ مان پيدا ڪيو آھي جنھنجي خبر اٿن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
نهخێر، وانی یه، بهڕاستی خۆشیان دهزانن له چی دروستمان کردوون (بۆ ئهوهنده له خۆیان بایی بوون).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
A'aha! Lalle Mũ, Mun halitta su, daga abin da suka sani.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
La, hasha! Hakika Sisi tumewaumba kutokana na wanacho kijua.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Saas ma aha ee waxaan ka abuuray waxay ogyihiin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Kurrsesi! Ne i krijuam ata nga ajo çka ata e dinë.
Bosanski
Besim Korkut
Nikada! Mi ih stvaramo, od čega – oni znaju!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይከልከል፤ እኛ ከሚያውቁት ነገር (ከፍቶት ጠብታ) ፈጠርናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк Без кешеләрне халык кылдык үзләре белгән нәрсәдән. Ягъни беренче Адәм балчыктан, калган кешеләр бер тамчы судан.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ياق (يەنى ئۇلار جەننەتكە مەڭگۈ كىرەلمەيدۇ). شۈبھىسىزكى، بىز ئۇلارنى ئۇلار بىلىدىغان نەرسىلەردىن ياراتتۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ހެއްދެވީ، އެއުރެން ދަންނަ އެއްޗަކުންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതു വേണ്ട. തീര്ച്ചയായും അവര്ക്കറിയാവുന്നതില് നിന്നാണ് അവരെ നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളത്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவ்வாறு (ஆகப் போவது) இல்லை. நிச்சயமாக நாம் அவர்களை அவர்கள் அறிந்திருக்கின்றார்களே, அதிலிருந்தே படைத்தோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.