عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ﴿٤١﴾
English
Saheeh International
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
Ali Quli Qarai
to replace them with [others] better than them and We are not to be outmaneuvered.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بر اینکه به جای آنان بهتر از آنان را بیاوریم؛ و هیچ چیز ما را مغلوب نمی کند.
فولادوند (Fooladvand)
که به جای آنان بهتر از ایشان را بیاوریم؛ و بر ما پیشی نتوانند جست.
Nederlands
Fred Leemhuis
om hen door iets beters te vervangen en niemand kan Ons voor zijn.
Español
Isa García
para sustituirlos por otros seres mejores que ellos, sin que nadie pueda impedírmelo.
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
daß Wir sie durch bessere als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen.
Français
Muhammad Hamidullah
de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher.
Русский
Кулиев (Kuliev)
заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Untuk mengganti (mereka) dengan kaum yang lebih baik dari mereka, dan Kami sekali-kali tidak dapat dikalahkan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس بات پر کہ ان کے بدلے ان سے بہتر افراد لے آئیں اور ہم عاجز نہیں ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Membinasakan mereka, serta) menggantikan mereka dengan makhluk-makluk yang lebih baik dari mereka; dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাদের পরিবর্তে উৎকৃষ্টতর মানুষ সৃষ্টি করতে এবং এটা আমার সাধ্যের অতীত নয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onları özlərindən daha yaxşısı ilə əvəz etməyə (onları məhv edib yerlərinə Allaha müt’i olan başqa bir məxluq gətirməyə). Və (bu işdə) heç kəs Bizim qarşımıza keçə bilməz! (Bizə mane ola bilməz!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўринларига улардан яхшироқларини алмаштиришга қодирмиз ва Биз бу ишни қилишдан ожиз эмасмиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ки ба ҷои онҳо мардуме беҳтар биёварем ва дар ин кор нотавон нестем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په دې باندې چې مونږ له دوى نه غوره (مخلوق) په بدل كې راولو اومونږ عاجز كړى شوي نه یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ھن (ڳالھ) تي جو اُنھن کان چڱا (ٻيا) مٽائي آڻيون ۽ اسين ڪي عاجز ٿيڻ وارا نه آھيون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهمانه لهناوبهرین و کهسانی چاکتر بهێنینه کایهوه، ئێمه بۆ ئهو مهبهسته بێ توانا نین.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ga Mu musanya waɗanda suke mafi alhẽri, daga gare su. Kuma ba Mu kasance waɗanda ake rinjãya ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kuwabadili kwa walio bora kuliko wao; na Sisi hatushindwi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Inaan ku baddallo kuwa ka khayr badan, nagamana dheerayn karaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
të zëvendësojmë me më të mirë se ata dhe Ne nuk mund të na dalë kush para.
Bosanski
Besim Korkut
boljim od njih zamijeniti i niko Nas u tome ne može spriječiti.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከእነርሱ የተሻለን በመለወጥ ላይ፡፡ እኛም ተሸናፊዎች አይደለንም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Бу имансыз, динсез кешеләрне яхшырак кешеләргә алыштырырга, ягъни аларны һәммәсен һәлак итеп, алар урынына итагать итүче яхшы кешеләрне халык кылырга, Без эшебездә артка калучы түгелбез, һичбер эштә Бездән алга чыгучы булмас.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
مەشرىقلارنىڭ ۋە مەغرىبلەرنىڭ پەرۋەردىگارى بىلەن قەسەمكى، ئۇلارنى ئۇلاردىن ياخشىراق ئادەملەر بىلەن ئالماشتۇرۇشقا (يەنى ئۇلارنى ھالاك قىلىپ ئورنىغا ئۇلاردىن ئارتۇق ۋە اﷲ قا ئىتائەتچان بىر قەۋمنى كەلتۈرۈشكە) بىز ئەلۋەتتە قادىرمىز، بىز (بۇنىڭدىن) ئاجىز ئەمەسمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، مشرق ތަކާއި، مغرب ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ. އެއުރެންގެ ބަދަލުގައި، އެއުރެންނަށްވުރެން ހެޔޮބަޔަކު ގެންނެވުމަށް ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކުޅަދުންވަންތަކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ނުކުޅެދިވޮޑިގެންވާ ކަލަކުކަމުގައި ނުވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവരെക്കാള് നല്ലവരെ പകരം കൊണ്ടു വരാന്. നാം തോല്പിക്കപ്പെടുന്നവനല്ല താനും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அவர்களுக்கு பதிலாக) அவர்களை விடச் சிறந்தவர்களை நாம் மாற்றியமைப்பதில் (ஆற்றலுடையோம்) ஏனெனில் நம்மை (எவரும்) மிகைக்க இயலாது.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.