English
Saheeh International
This is not but the word of a human being."
Ali Quli Qarai
It is nothing but the speech of a human.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
این جز سخن بشر نمی باشد.
فولادوند (Fooladvand)
این غیر از سخن بشر نیست.»
Nederlands
Fred Leemhuis
dit zijn slechts de woorden van een mens."
Español
Isa García
Es la palabra de un mortal".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Das sind nur die Worte von Menschenwesen."
Français
Muhammad Hamidullah
ce n'est là que la parole d'un humain».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Это - не что иное, как слова человека».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
ini tidak lain hanyalah perkataan manusia".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ تو صرف انسان کا کلام ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Ini tidak lain hanyalah kata-kata (rekaan) manusia!"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এতো মানুষের উক্তি বৈ নয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bu yalnız bəşər sözüdür!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бу башар сўзидан ўзга ҳеч нарса эмас, деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ин ғайри сухани одамӣ ҳеҷ нест».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نه دى دا مګر د انسان قول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ھي (قرآن) رڳو ماڻھوءَ جو ڪلام آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهمه ههر قسهی بهشهره و هیچی تر نی یه؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Wannan maganar mutum dai ce."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Haya si chochote ila kauli ya binaadamu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
quraankani ma aha waxaan hadal Bashar ahayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ky nuk është tjetër, përveç fjalë njerëzish!”
Bosanski
Besim Korkut
ovo su samo čovjekove riječi!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ይህ የሰው ቃል እንጅ ሌላ አይደለም፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Бу Коръән кеше сүзе генә, аны Мухәммәд әүвәлге сихерчеләрдән күчереп алган, диде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
«بۇ (كالامۇللاھ ئەمەس) پەقەت ئۆگىنىلگەن سېھىردۇر، بۇ پەقەت ئىنسان سۆزىدۇر» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
آدم ގެދަރިންގެ ބަސްކަމުގައި މެނުވީ މި قرآن ނުވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഇത് മനുഷ്യന്റെ വാക്കല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"இது மனிதனின் சொல்லல்லாமலும் வேறில்லை" (என்றும் கூறினான்.)
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
نقشةٌ شوم
در شأُن نزول این آیات نقل شده است که پیامبر(ص) در حجر اسماعیل مینشست و قرآن میخواند. مشرکان قریش نزد «ولید بن مغیرة» که پیرمردی مسن و از کسانی بود که پیامبر(ص) را مسخره میکردندء رفتند و به او گفتند: ای اباعبدالشمس» این چیزهایی که محمد میگوید» چیست؟ آیا شعر است یا کهانت (رابطه با جن) یا خطابه؟ گفت: مرا رها کنید تا سخنش را بشنوم. پس نزد پیامبر خدا رفت و گفت: ای محمد. از شعرهایت برای من بسرای. فرمود: آن شعر نیست؛ بلکه سخن خدا است که برای فرشتگان و پیامبرانش برگزیده است. او گفت: چیزی از آن برایم بخوان. پیامبر(ص) آیاتی از سورةٌ فصّلت را برایش خواند. چون به یه ۱۳ این سوره رسید که میفرماید «اگر آنها رویگردان شدند. بگو: شما را از صاعقهای همانند صاعقةٌ عاد و تمود میترسانم». ولید به خود لرزید و تمام موهای سر و صورتش از ترس راست شد و به خانهاش رفت و پس از آن به نزد قریش بازنگشت. پس مشرکان نزد ابوجهل آمدند و گفتند: ای ابوالحکم (نام اصلی ابوجهل بود و نام ابوجهل را پیامبر بر او نهاد)» ابوعبدالشمس به دین محمد تمایل پیدا کرده است؛ آیا نمیبینی که بازنگشت؟ ابوجهل نزد ولید رفت و گفت: ای عموء ما را سرشکسته و رسوا و دشمنشاد کردی و به دین محمد مایل گشتی! ولید گفت: به دین او مایل نگشتم؛ ولی من سخنی سخت شنیدم که از آن پوستها به لرزه میافتد. ابوجهل به او گفت: آیا خطابه است؟ گفت: نه» خطابه سخنی به هم پیوسته است و این سخنی جدا جدا است (اشاره به آیه یه بودن قرآن) و بعضی از آن شبیه به بعضی نیست. گفت: آیا شعر است؟ گفت: نه» من انواع مختلف اشعار عرب را شنیدهام و این شعر نیست. گفت: پس آن چیست؟ گفت: رهایم کن تا در بارهاش فکر کنم. فردای آن روز به ولید گفتند: ای ابو عبدالشمس, در بارهٌ آنچه گفتیم» چه میگویی؟ گفت: بگویید که آن سحر و جادو است و او دل های مردم را (با جادو) به دست می اورد. پس خداوند در این باره این أیات را نازل فرمود: «مرا با کسی که او را به تنهایی آفریدهام واگذار!