English
Saheeh International
And your clothing purify
Ali Quli Qarai
and purify your clothes,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و جامه ات را پاک کن،
فولادوند (Fooladvand)
و لباس خویشتن را پاک کن.
Nederlands
Fred Leemhuis
Jouw kleren, reinig ze.
Español
Isa García
purifica tus vestimentas,
Türkçe
Diyanet İşleri
Giydiklerini temiz tut.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und deine Gewänder, die reinige,
Français
Muhammad Hamidullah
Et tes vêtements, purifie-les.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Одежды свои очищай!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan pakaianmu bersihkanlah,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اپنے لباس کو پاکیزہ رکھو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan pakaianmu, maka hendaklah engkau bersihkan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপন পোশাক পবিত্র করুন
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Libasını təmizlə! (Nəfsini günahlardan pak et!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва кийимингни покла!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва ҷомаатро покиза дор!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او نو خپلې جامې پاكې ساته
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ پنھنجا ڪپڙا پاڪ رک.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پۆشاکت (دڵ و دهروونت، ڕهفتارت، ههر ههمووی) خاوێن بکه (خۆت و شوێنکهوتووانت).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma tutãfinka, sai ka tsarkake su,
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na nguo zako, zisafishe.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dharkaagana daahiri.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe rrobat tua pastroji!
Bosanski
Besim Korkut
I haljine svoje očisti!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ልብስህንም አጥራ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә киемеңне нәҗәсәттән пакь кыл.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كىيىمىڭنى پاك تۇت
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކަލޭގެފާނުގެ ފޭރާންކޮޅުތައް طاهر ކުރައްވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിന്റെ വസ്ത്രങ്ങള് ശുദ്ധിയാക്കുകയും
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
உம் ஆடைகளைத் தூய்மையாக ஆக்கி வைத்துக் கொள்வீராக.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 5
دستور پاکیزگی
در تفسیر آَیةٌ ۴ که میفرماید «و لباست را پاک کن» سخنان گوناگونی گفته شده که دو سخن درستتر به نظر میرسد: ۱- این که منظور از پاک کردن لباس» اصلاح عمل است؛ چرا که کردار انسان به منزلةٌ لباس جان و اعتقادات آدمی است و ظاهر انسان نیز نشانگر باطن اوست. پس خدا با این دستور بیان میکند که اعمالت را که چون لباسی بر جان تو استء از آلودگیها پاک کن. ۲- منظور این است که لباست را برای نمازء از نجاسات و آلودگیها پاک کن. طبق نظر دوم آَیةُ ۳ که میفرماید «و پروردگارت را بزرگ شمار» اشاره به تکبیرةالاحرام در نماز است و این آیهء اشاره به پاک کردن لباس از نجاسات برای نماز است. در حقیقت. این دو آیه, ناظر به تشریع حکم نماز در اولین روزهای بعئت پیامبر(ص) در دین اسلام است. در تفسیر ی ۵ که میفرماید «و از پلیدی دوری کن» تنوع مفاهیم رجز (پلیدی) سبب شده که نظریات گوناگونی برای آن ارایه شود.گاه آن را به بت و گاه به هرگونه معصیت و گاه به اخلاق زشت و ناپسند و گاه به حب دنیا که سرآغاز همه گناهان است و گاه به عذاب الهی که نتیجةٌ شرک و معصیت است و گاه به هر چیزی که انسان را از خدا غافل می کند، تفسیر کرده اند. البته مسلم است که پیامبر اکرم(ص) حتی قبل از نبوّت هم از این امور پرهیز داشته است و تاریخ زندگی او که دوست و دشمن به آن معترفاند نیز گواه بر این معنی است؛ ولی در اینجا به مثابه یک اصل اساسی در مسیر دعوت به سوی خدا و نیز به مثابه یک سرمشق برای همگان روی آن تکیه شده است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۴ المیزان» ج۲۰. ص۸۸ ۵- نمونه» ج ۰۳۵ ص۲۱۳ > ۴ المیزان» ۰۲۰ ص۸۸ > ۲ المیزان» ج ۰۲۰ ص۸۵ > ۵ نمونهء چ ۰۲۵ ص۲۱۳ > ۱- نمونه, چ ۳۵ ص ۱۹۲ ۲ المیزانء ج۲۰ ص۸۵ ۳ اقتباس از المیزانء ج۲۰. ص۸۶ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.