إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ﴿١٢﴾
English
Saheeh International
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
Ali Quli Qarai
Indeed for those who fear their Lord in secret there will be forgiveness and a great reward.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بی تردید کسانی که در نهان از پروردگارشان می ترسند، برای آنان آمرزش و پاداشی بزرگ است.
فولادوند (Fooladvand)
کسانی که در نهان از پروردگارشان میترسند، آنان را آمرزش و پاداشی بزرگ خواهد بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar voor hen die hun Heer in het verborgen vrezen is er vergeving en een groot loon.
Español
Isa García
[En cambio] quienes fueron temerosos de su Señor en privado [cuando solo Él los observaba] serán perdonados y recibirán una gran recompensa.
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğrusu, görünmediği halde Rablerinden korkanlara, onlara, bağışlanma ve büyük ecir vardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Gewiß, diejenigen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu'ils ne L'aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada Tuhannya Yang tidak nampak oleh mereka, mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بیشک جو لوگ بغیر دیکھے اپنے پروردگار کا خوف رکھتے ہیں ان کے لئے مغفرت اور اجر عظیم ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya orang-orang yang takut (melanggar hukum) Tuhannya semasa mereka tidak dilihat orang dan semasa mereka tidak melihat azab Tuhan, mereka beroleh keampunan dan pahala yang besar.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় যারা তাদের পালনকর্তাকে না দেখে ভয় করে, তাদের জন্যে রয়েছে ক্ষমা ও মহাপুরস্কার।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Rəbbindən (Onu) görmədən qorxanları isə (günahlardan) bağışlanma və böyük bir mükafat gözləyir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта ўз Роббиларидан ғойибдан қўрқадиганлар учун гуноҳларини кечиш ва улкан ажр-савоблар бордир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Барои касоне, ки нодида аз Парвардигорашон метарсанд бахшоишу музди фаровон аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه هغه كسان چې له خپل رب نه په غیبو (نالېدلو) سره وېرېږي، د دوى لپاره مغفرت او ډېر لوى اجر دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ جيڪي پنھنجي پالڻھار کان پرپٺ ڊڄندا آھن تن لاءِ بخشش ۽ وڏو اجر آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڕاستی ئهوانهی که له پهروهردگاریان دهترسن له پهنهانیدا، بۆ ئهوانه لێخۆشبوون و پاداشتی گهوره ئامادهیه..
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle waɗanda ke tsõron Ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gãfara da wani sakamako mai girma.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika wanao mwogopa Mola wao Mlezi kwa ghaibu, watapata maghfira na ujira mkubwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kuwa Eebe ka yaaba iyagoon la arkaynin (Eebe mooyee) waxaa u sugnaaday dambi dhaaf iyo ajri weyn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata, që pa parë i frikësoheshin Zotit të vet, për ta ka falje dhe shpërblim të madh.
Bosanski
Besim Korkut
Onima koji se Gospodara svoga boje i kad ih niko ne vidi – oprost i nagrada velika!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያ ጌታቸውን በሩቁ የሚፈሩ ለእነርሱ ምሕረትና ታላቅ ምንዳ አልላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк Раббыларының күренмәгән ґәзабыннан күргән кеби куркучы хак мөэминнәр, аларгадыр Аллаһуның ярлыкавы һәм олугъ әҗер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەرۋەردىگارىدىن كۆرمەي تۇرۇپ قورققانلار مەغپىرەتكە ۋە كاتتا ساۋابقا ئېرىشىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ނުފެންނަތާނގައި އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ބިރުވެތިވާމީހުން (ދަންނާށެވެ!) ފާފަފުއްސެވުމާއި، ބޮޑުވެގެންވާ ދަރުމަ، އެމީހުންނަށް ހުށްޓެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ അദൃശ്യനിലയില് ഭയപ്പെടുന്നവരാരോ അവര്ക്ക് പാപമോചനവും വലിയ പ്രതിഫലവുമുണ്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக எவர்கள் தங்கள் இறைவனை(ப் பார்க்காதிருந்தும்) அந்தரங்கத்தில் அவனுக்கு அஞ்சுகிறார்களோ, அவர்களுக்கு மன்னிப்புமுண்டு, பெரிய நற்கூலியும் உண்டு.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.