قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ﴿٢٤﴾
English
Saheeh International
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
Ali Quli Qarai
Say, ‘It is He who created you on the earth, and toward Him you will be mustered.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بگو: اوست که شما را در زمین آفرید و به سوی او محشور می شوید.
فولادوند (Fooladvand)
بگو: «اوست که شما را در زمین پراکنده کرده، و به نزد او [ست که] گرد آورده خواهید شد.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeg: "Hij is het die jullie op de aarde geschapen heeft en tot Hem zullen jullie verzameld worden."
Español
Isa García
Diles: "Él es Quien hizo que se multiplicaran en la Tierra y ante Él comparecerán".
Türkçe
Diyanet İşleri
Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sag: Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
Français
Muhammad Hamidullah
Dis: «C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи: «Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Katakanlah: "Dialah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya-lah kamu kelak dikumpulkan".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہہ دیجئے کہ وہی وہ ہے جس نے زمین میں تمہیں پھیلا دیا ہے اور اسی کی طرف تمہیں جمع کرکے لے جایا جائے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Katakanlah lagi: "Dia lah yang mengembangkan kamu di bumi, dan kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলুন, তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিস্তৃত করেছেন এবং তাঁরই কাছে তোমরা সমবেত হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
De: “Sizi yer üzünə yayıb səpələyən Odur. (Qiyamət günü) Onun hüzuruna toplanacaqsınız!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен: «У сизларни ер юзида яратган, кўпайтирган зотдир. Ва Унинг ҳузурига тўпланурсизлар», деб айт.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигӯ: «Ӯст, ки шуморо дар замин офарид ва дар қиёмат назди Ӯ ҷамъ оварда мешавед».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ته (دوى ته) ووایه چې دغه (الله) هغه ذات دى چې تاسو يې په ځمكه كې خواره كړي یئ او خاص ده ته به تاسو ورجمع كولى شئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چئونَ ته (الله) اُھو آھي جنھن اوھان کي زمين ۾ پکيڙيو ۽ (اوھين) ڏانھس گڏ ڪيا ويندؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها پێیان بڵێ: ههر ئهو خوایه؛ ئێوهی له خاکی زهوی پێگهیاندووه، گهڕانهوهو کۆکردنهوهشتان بۆ لای ئهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kace "Shi ne Ya halitta ku daga ƙasã, kuma zuwa gareShi ne ake tãshin ku."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sema: Yeye ndiye aliye kutawanyeni katika ardhi, na kwake mtakusanywa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dheh Eebe waa midka dadkow Dhulka idinku beeray isagaana (Qiyaamada) loo soo kulmin doona Dadka.
Shqip
Sherif Ahmeti
Thuaj: “Ai është që ju krijoi e ju shumoi në tokë dhe vetëm te Ai do të tuboheni!”
Bosanski
Besim Korkut
Reci: "On vas je po Zemlji razasuo i pred Njim ćete se sakupiti."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«እርሱ ያ በምድር ላይ የበተናቸሁ ነው፡፡ ወደእርሱም ትሰበሰባላችሁ» በላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйт: "Ул – Аллаһ сезне җирдә яратты, вә Аның хозурына кубарылырсыз".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئېيتقىنكى، «اﷲ سىلەرنى يەر يۈزىدە يارىتىپ كۆپەيتتى، (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) اﷲ نىڭ دەرگاھىغا توپلىنىسىلەر»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އެކަލާނގެއީ ތިޔަބައިމީހުން ބިމުގައި އުފެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި (قيامة ދުވަހުން) ތިޔަބައިމީހުން އެއްކުރައްވާހުށީ އެކަލާނގެ حضرة އަށެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പറയുക: അവനാണ് നിങ്ങളെ ഭൂമിയില് സൃഷ്ടിച്ച് വളര്ത്തിയവന്. അവങ്കലേക്കാണ് നിങ്ങള് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"அவனே உங்களைப் பூமியின் (பல பாகங்களிலும்) பரவச் செய்தான், அன்றியும், அவனிடமே நீங்கள் ஒன்று திரட்டப்படுவீர்கள்" என்று கூறுவீராக.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.