سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ﴿٨٩﴾
English
Saheeh International
They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?"
Ali Quli Qarai
They will say, ‘[They all belong] to Allah.’ Say, ‘Then how are you so deluded?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
خواهند گفت: [این ویژگی ها] فقط برای خداست. بگو: پس چگونه [بازیچه] نیرنگ و افسون می شوید [و از راه خدا منحرفتان می کنند؟!]
فولادوند (Fooladvand)
خواهند گفت: «خدا.» بگو: «پس چگونه دستخوش افسون شدهاید؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zullen zeggen: "Van God." Zeg: "Hoe zijn jullie dan zo betoverd?"
Español
Isa García
Sin duda que responderán: "Dios". Diles: "¿Acaso están hechizados [y no pueden ver la verdad]?"
Türkçe
Diyanet İşleri
"Allah'tır" diyecekler; "Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz" de.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Wieso seid ihr denn einem Zauber verfallen?
Français
Muhammad Hamidullah
Ils diront: «Allah». Dis: «Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcelés?» [au point de ne pas croire en Lui].
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они скажут: «Аллах». Скажи: «До чего же вы обмануты!».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "(Kalau demikian), maka dari jalan manakah kamu ditipu?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو یہ فورا جواب دیں گے کہ یہ سب اللہ کے لئے ہے تو کہئے کہ آخر پھر تم پر کون سا جادو کیا جارہا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka akan menjawab: "(Segala-galanya) dikuasai Allah". Katakanlah: "Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang tidak benar?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এখন তারা বলবেঃ আল্লাহর। বলুনঃ তাহলে কোথা থেকে তোমাদেরকে জাদু করা হচ্ছে?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar mütləq: “(Bu qüdrət, bu vəsflər yalnız) Allahındır!” – deyə cavab verəcəklər. Sən də de: “Bəs elə isə (Şeytana aldanıb haqqa boyun qoymaqdan, Allahın ayələrinə inanmaqdan və yalnız Ona ibadət etməkdən) nə cür (aldanılıb) döndərilirsiniz?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
«Аллоҳникидир», дерлар. Сен: «Қандоқ ҳам сеҳрланмоқдасиз-а?!» деб айт. (Агар ўша нарсалар Аллоҳники эканини билсангиз, нима учун Аллоҳга иймон келтирмаяпсиз?! Кофир ҳолингизда юрибсиз? Буни фақат сеҳрланган одам қилиши мумкин, холос. Сиз қандоқ ҳам сеҳрлангансиз-а?! Ушбу саволлар мушрикларга, Аллоҳга ширк келтирадиганларга берилмоқда. Бунда Аллоҳга турли-туман бут-санамларни ширк келтирадиганлар ҳам, аҳли китоб бўла туриб, Аллоҳга баъзи шахсларни ширк келтирадиганлар ҳам баробардирлар. Чунки уларнинг ҳаммаси Аллоҳдан бошқа ҳеч бир зот бирор нарсани ярата олмаслигини, бирор нарсага молик бўла олмаслигини билгани ҳолда, Аллоҳнинг ваҳдониятига эмас, ширкка қараб юрадилар. Улар бу ишни ҳужжат-далил йўқлигидан қиладиларми?)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Хоҳанд гуфт: «Худо». Бигӯ: «Пас чаро фиреб ме- хӯред?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
خامخا به دوى ووايي: خاص د الله لپاره دي. ته (ورته) ووایه: نو څنګه په تاسو جادو كولى شي؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
سگھوئي چوندا ته (اھو سڀ) الله جي (ھٿ ۾) آھي، (کين) چؤ ته پوءِ اوھين ڪٿان ٺڳجو ٿا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(سهرهنجام بۆ ئهمهش) دهڵێن: ههموو ئهوانه به دهست خوایه، تۆش بڵێ: کهواته چۆن جادووتان لێ دهکرێت؟ که ئهمه دهزانن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Zã su ce: "Ga Allah yake." Ka ce: "To, yãya ake sihirce ku?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Watasema: (Ufalme huo) ni wa Mwenyezi Mungu. Sema: Basi vipi mnadanganyika?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxay Odhan Eebe, Dheh Xaggee Laydiin Sixri.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata do të thonë: “Në dorë të All-llahut!” Thuaj: “E si mashtroheni pra?”
Bosanski
Besim Korkut
"Od Allaha!" – odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto onda dopuštate da budete zavedeni?"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በእርግጥ አላህ ነው» ይሉሃል፡፡ «ታዲያ እንዴት ትታለላላችሁ» በላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әлбәттә, һәр нәрсәгә патшалык Аллаһ кулыңда диярләр. Алай булгач, ничек шайтан вәсвәсәсенә алданасыз диген!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار: «اﷲ» دەيدۇ. ئېيىتقىنكى، «سىلەر قانداقمۇ قايمۇقتۇرۇلىسىلەر؟»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ދަންނަވާނެތެވެ. (މިލްކުވެރިކަންވަނީ) اللَّه އަށެވެ. ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް (އެކަންކަން) އޮޅެނީ ކޮންފަދައަކުން ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറയും: (അതെല്ലാം) അല്ലാഹുവിന്നുള്ളതാണ്. നീ ചോദിക്കുക: പിന്നെ എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങള് മായാവലയത്തില് പെട്ടുപോകുന്നത്?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அதற்கவர்கள் "(இது) அல்லாஹ்வுக்கே (உரியது)" என்று கூறுவார்கள். ("உண்மை தெரிந்தும்) நீங்கள் ஏன் மதி மயங்குகிறீர்கள்?" என்று கேட்பீராக.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.