ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ﴿٣﴾
English
Saheeh International
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.
Ali Quli Qarai
That is because they believed and then disbelieved, so their hearts were sealed. Hence, they do not understand.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
این [صفت زشت نفاق و بدی اعمال] به سبب آن است که آنان [نخست] ایمان آوردند، سپس کافر شدند در نتیجه بر دل هایشان مهر [تیره بختی] زده شد، به این علّت [حقایق را] نمی فهمند.
فولادوند (Fooladvand)
این بدان سبب است که آنان ایمان آورده، سپس به انکار پرداختهاند و در نتیجه بر دلهایشان مُهر زده شده و [دیگر] نمیفهمند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Dat komt omdat zij geloofd hebben en toen ongelovig werden; hun harten zijn verzegeld, dus hebben zij geen begrip. *
Español
Isa García
Ello es porque creyeron y luego renegaron, entonces sus corazones fueron sellados y ya no pueden discernir.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bu, önce inanıp sonra inkar etmiş olmalarındandır. Bu yüzden kalbleri mühürlenmiştir; artık anlamazlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Dies, weil sie (zuerst) gläubig gewesen, hierauf aber ungläubig geworden sind. Da wurden ihre Herzen versiegelt; so verstehen sie nicht.
Français
Muhammad Hamidullah
C'est parce qu'en vérité ils ont cru, puis rejeté la foi. Leurs cœurs donc, ont été scellés, de sorte qu'ils ne comprennent rien.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Это потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Yang demikian itu adalah karena bahwa sesungguhnya mereka telah beriman, kemudian menjadi kafir (lagi) lalu hati mereka dikunci mati; karena itu mereka tidak dapat mengerti.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ اس لئے ہے کہ یہ پہلے ایمان لائے پھر کافر ہوگئے تو ان کے دلوں پر مہر لگادی گئی تو اب کچھ نہیں سمجھ رہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Perbuatan buruk) yang demikian kerana mereka mengaku beriman (di hadapan orang-orang Islam) kemudian mereka tetap kafir sesama sendiri, maka dengan sebab itu dimeteraikan atas hati mereka; lalu mereka tidak dapat memahami (yang mana benar dan yang mana salah).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এটা এজন্য যে, তারা বিশ্বাস করার পর পুনরায় কাফের হয়েছে। ফলে তাদের অন্তরে মোহর মেরে দেয়া হয়েছে। অতএব তারা বুঝে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bunun səbəbi odur ki, onlar (dildə) iman gətirdilər, sonra isə (ürəklərində gizli) kafir oldular. Buna görə də onların ürəklərinə möhür vurulmuş, özləri isə anlamaz kimsələr olmuşlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бунга сабаб шуки, улар иймон келтирдилар, сўнг кофир бўлдилар, бас, қалбларига муҳр босилди. Энди улар фаҳмламаслар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ин ба он сабаб аст, ки имон оварданд, сипас кофир шуданд. Худо низ бар дилҳошон мӯҳр ниҳод ва онон дарнамеёбанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دا ځكه چې یقینًا دوى ایمان راوړ، بیا كافر شول، نو د دوى په زړونو باندې مهر ولګول شو، پس (اوس نو) دوى نه پوهېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اھو ھن ڪري آھي جو اُنھن ايمان آندو وري انڪار ڪيائون پوءِ انھن جي دلين تي مُھر ھنئي وئي تنھنڪري اُھي نه سمجھندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو حاڵهتهشیان بۆیه تێدا دروست بووه چونکه سهرهتا باوهڕیان هێنا؛ لهوهودوا حهقیان پۆشی و کافر بوونهوه، بههۆی ئهوهوه مۆر نرا بهسهر دڵیاندا (بۆیه تێگهیشتن و بیروبۆچوونیان شێواوه و) له ڕاستیهکان تێ ناگهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Wancan, dõmin lalle sũ, sun yi ĩmãni, sa'an nan kuma suka kãfirta, sai aka yunƙe a kan zukãtansu. Sabõda sũ, bã su fahimta.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hayo ni kwa sababu ya kuwa waliamini, kisha wakakufuru; kwa hivyo umepigwa muhuri juu ya nyoyo zao. Kwa hivyo hawafahamu lolote.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Saas waxaa ugu wacan inay (xaga muuqda) rumeeyeen haddana (hoosta) ka gaaloobeen, Quluubtoodana waa la daabacay (la daboolay) wax xaq ahna ma kasayaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ngase ata besuan (me gojë) e pastaj mohuan, andaj zemrat e tyre u mbyllën dhe ata nuk kuptojnë.
Bosanski
Besim Korkut
To je zato što su vjernici bili, pa nevjernici postali, i onda su im srca zapečaćena, pa ne shvaćaju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይህ እነርሱ (በምላስ) ያመኑ ከዚያም (በልብ) የካዱ በመኾናቸው ነው፡፡ በልቦቻቸውም ላይ ታተመባቸው፤ ስለዚህ እነርሱ አያውቁም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларның бу эше иман китергәннән соң Коръән белән гамәл кылудан баш тартып кәфер булганнары өчендер, аларның күңелләренә көферлек, иманны кабул итмәүлек беркетелде, инде алар Коръән белән гамәл кылмаган кешенең иманы юклыгын аңламаслар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بۇ شۇنىڭ ئۈچۈندۇركى، ئۇلار (ئېغىزلىرىدا) ئىشىنىپ، ئاندىن (دىللىرىدا) ئىنكار قىلدى، ئۇلارنىڭ دىللىرى پېچەتلەندى (يەنى دىللىرىغا ھىدايەت يېتىپ بارالمايدۇ)، ئۇلار (ئىماننى) چۈشەنمەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއީ އެއުރެން إيمان ވެ، ދެން އެއަށްފަހު كافر ވީކަމުގެ ސަބަބުންނެވެ. ފަހެ، އެއުރެންގެ ހިތްތަކުގައިވަނީ ސިއްކަގައްސަވައިފައެވެ. ފަހެ، އެއުރެންނަކަށް ނުވިސްނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അത്, അവര് ആദ്യം വിശ്വസിക്കുകയും പിന്നീട് അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തതിന്റെ ഫലമത്രെ. അങ്ങനെ അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിന്മേല് മുദ്രവെക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അതിനാല് അവര് (കാര്യം) ഗ്രഹിക്കുകയില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இது நிச்சயமாக இவர்கள் ஈமான் கொண்டு பின் காஃபிர் ஆகி விட்டதனாலேயாகும், ஆகவே இவர்களின் இதயங்கள் மீது முத்திரையிடப்பட்டு விட்டது, எனவே, அவர்கள் விளங்கிக் கொள்ள மாட்டார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 2, 4
منافقان؛ بزرگترین دشمنان اسلام
مسألةٌ نفاق و منافقان در اسلام از زمانی مطرح شد که پیامبر(ص) به مدینه هجرت فرمود و پایههای اسلام قوی گردید و پیروزی آن آشکار شد. چون اظهار مخالفت به طور آشکار مشکل و گاه غیر ممکن بودء دشمنان شکستخورده برای اجرای برنامههای تخریبی خود تغییر چهره دادند و در ظاهر به صفوف مسلمانان پیوستند؛ ولی به صورت پنهانی به اعمال خود ادامه دادند. هر انقلابی بعد از پیروزی چشمگیر خود با صفوف منافقان روبهرو میشود و دشمنان سرسخت دیروزیاش در لباس دوستان ظاهری جلوهگر میشوند. از همین رو میتوان فهمید که چرا این همه از یات مربوط به منافقان» در مدینه نازل شده و نه مکه. البته برخی از مفسران بر آَن اند که نفاق از همان ابتدای بعئت وجود داشته است و برخی در مکه و با وجود مشکلات متعدٌّد مسلمانان به ظاهر اسلام اوردند و پیامبر را یاری کردند؛ به امید این که در نهایت پیامبر بر دشمنانش پیروز گردد و آنها گوی ریاست را پس از پیامبر بربایند. به همین دلیلء اسلام در طول تاریخ خود بیشترین ضربه را از منافقان خورده و به همین دلیلء قرآن سختترین حملات خود را متوجه منافقان کرده و آنقدر که آنها را کوبیده» هیچ دشمنی را نکوبیده است. رسول خدا(ص) فرمود: «من بر ات خود از موْمن و مشرک باکی ندارم؛ زیرا خدا موْمن را به سبب ایمانش باز میدارد و مشرک را به سبب شرکش خوار میکند؛ ولی بر شما از آنکه در دل منافق و به گفتار داناست. میترسم که چیزهایی میگوید که میپسندید و کارهایی میکند که نمیپسندید.» باید توجه داشت که نفاق معنای وسیعی دارد که هر گونه دوگانگی ظاهر و باطن را در بر میگیرد.مصداق بارز آن» نفاق عقیدتی است که آیات منافقین معمولاً ناظر به آن است و آن مربوط به کسانی است که در ظاهر اظهار ایمان میکنند؛ ولی در دل» شرک و کفر خود را پنهان نگه میدارند. نفاق عملی اما مربوط به کسانی است که اعتقاد باطنی آنها اسلام است؛ ولی اعمالی خلاف این تعقد باطنی انجام میدهند که دوگانگی چهرةٌ درون و برون آنان را نشان میدهد؛ مانند: پیمانشکنی» دروغ و خیانت در امانت. در حدیثی از پیامبر گرامی اسلام(ص) آمده است: «سه چیز است که در هر کس باشد. منافق است؛ هرچند نماز بخواند و روزه بگیرد و خود را مسلمان بداند: خیانت در امانت» سخن دروغ و خلف وعده.» در حدیث دیگری از امام سجاد(ع) میخوانیم: «منافق, نهی از منکر میکند؛ اما خود آن را ترک نمیگوید. و امر به معروف میکند. اما خودش انجام نمیدهد.» از شعب مهم نفاق عملی» ریاکاری است که در روایات نیز به آن اشاره شده است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۲۴ ص ۱۳۳ ۲- پیشین» ص ۱۳۹ ۳ پیشین» ص ۱۴۳ > ۴ پیشین» ص ۱۴۶ ۵-ر.ک. به: المیزان» چ۹, ص ۳۰۰ ۶- نمونه ج۲۴. ص ۱۴۶ تا ۱۷۷ > ۲ پیشین» ص ۱۳۹ > ۵-ر.ک. به: المیزان» جچ۱۹ ص ۳۰۰ > ۳- پیشین» ص ۱۴۲ > ۶- نمونه ج۲۴ ص ۱۴۶ تا ۱۷۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.