ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ﴿٢﴾
English
Saheeh International
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.
Ali Quli Qarai
They make a shield of their oaths, and bar from the way of Allah. Evil indeed is what they used to do.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
سوگندهایشان را [برای شناخته نشدن نفاقشان] سپر گرفته در نتیجه [مردم را] از راه خدا بازداشته اند. چه بد است آنچه را اینان همواره انجام می دهند!
فولادوند (Fooladvand)
سوگندهای خود را [چون] سپری بر خود گرفته و [مردم را] از راه خدا بازداشتهاند. راستی که آنان چه بد میکنند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij hebben hun eden als bescherming gebruikt en zo Gods weg versperd. Het is slecht wat zij aan het doen waren.
Español
Isa García
[Los hipócritas] se escudan en sus juramentos para apartar [a algunas personas] del sendero de Dios. ¡Qué pésimo es lo que hacen!
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlar, yeminlerini kalkan edinerek Allah'ın yolundan alıkoyarlar. İşledikleri işler gerçekten ne kötüdür!
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen.
Français
Muhammad Hamidullah
Ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent le chemin d'Allah. Quelles mauvaises choses que ce qu'ils faisaient!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka itu menjadikan sumpah mereka sebagai perisai, lalu mereka menghalangi (manusia) dari jalan Allah. Sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
انہوں نے اپنی قسموں کو سپر بنالیا ہے اور لوگوں کو راسِ خدا سے روک رہے ہیں یہ ان کے بدترین اعمال ہیں جو یہ انجام دے رہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka menjadikan sumpahnya (atau akuannya) sebagai perisai (untuk menyelamatkan dirinya dan harta bendanya daripada dibunuh atau dirampas), lalu mereka menghalang (dirinya dan orang lain) dari menurut jalan Allah. Sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah kerjakan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা তাদের শপথসমূহকে ঢালরূপে ব্যবহার করে। অতঃপর তারা আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে। তারা যা করছে, তা খুবই মন্দ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar (yalan) andlarını özlərində sipər edib (xalqı) Allah yolundan döndərirlər. Həqiqətən, onların törətdikləri əməllər necə də pisdir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар қасамларини қалқон қилиб олдилар ва (одамларни) Аллоҳнинг йўлидан бурдилар. Бас, албатта, уларнинг қилган ишлари ёмон бўлди!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Аз савгандҳои худ сипаре сохтанд ва аз роҳи Худо боздоштанд ва ба ҳақиқат он чӣ мекунанд, нописанд аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى خپل قسمونه ډال ګرځولي دي، نو دوى د الله له لارې نه منع شول، بېشكه دوى چې دي، بد دى هغه كار چې دوى يې كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پنھنجن قَسمن کي ڍال (ڪري) ورتو اٿن پوءِ الله جي واٽ کان جھلن ٿا، بيشڪ اُھي جيڪي ڪندا آھن سو بڇڙو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه سوێندی درۆیان کردووه به قهڵغانی خۆیان و بهو هۆیهوه بهربهستی خهڵکیان کردووه له ڕێبازی خوا، بهڕاستی ئهوهی ئهوان دهیانکرد، کارێکی زۆر ناپهسهندو نابهجێ بوو.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sun riƙi rantsuwõwinsu garkuwa, sai suka taushe daga tafarkin Allah. Lalle sũ abin da suka kasance sunã aikatãwa ya mũnana.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wamevifanya viapo vyao ni kinga, na wao wakajizuia kuifuata Njia ya Mwenyezi Mungu. Hakika ni mabaya kabisa waliyo kuwa wakiyafanya.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dhaartooda (beenta ah) yey ka dhigteen gaashaan, dadkane waxay ka iileen Jidkii Eebe, waxay samayna aad buu u xunyahay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata betimin e tyre e bëjnë për t’u mbrojtur, andaj ata penguan nga rruga e All-llahut. Veprimi që ata bënë është shumë keq.
Bosanski
Besim Korkut
Oni se iza zakletvi svojih zaklanjaju, pa od Allahova puta odvraćaju. Ružno je, doista, kako postupaju!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ፡፡ ከአላህም መንገድ ከለከሉ፡፡ እነርሱ ይሠሩት የነበሩት ነገር ከፋ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Үзләрен үтерелүдән коткару өчен ялган гуаһларын үзләренә калкан-пәрдә иттеләр һәм кешеләрне Аллаһ юлында сугышудан һәм Коръән белән гамәл кылудан тыйдылар. Аларның кылган эшләре нинди ямандыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئۆزلىرىنىڭ يالغان قەسەملىرىنى قالقان قىلىۋالدى، (كىشىلەرنى) اﷲ نىڭ يولىدىن (يەنى اﷲ نىڭ دىنىدىن) توستى، ئۇلارنىڭ قىلمىشى نېمىدېگەن يامان!
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންގެ ހުވާތަކަކީ، އައްޑަނަތަކެއް ކަމުގައި އެއުރެން ހެދޫއެވެ. ފަހެ، އެއުރެން اللَّه ގެ މަގުން (މީސްތަކުން) އެއްކިބާކުރޫއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު ކަންތަކުގެ ނުބައިކަމާއެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് അവരുടെ ശപഥങ്ങളെ ഒരു പരിചയാക്കിയിരിക്കയാണ്. അങ്ങനെ അവര് അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് നിന്ന് (ജനങ്ങളെ) തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അവര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത് എത്രയോ ചീത്ത തന്നെ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இவர்கள் தங்களுடைய (பொய்ச்)சத்தியங்களைக் கேடயமாக வைத்துக் கொண்டு அல்லாஹ்வின் பாதையிலிருந்து (மக்களைத்) தடுத்தும் வருகின்றனர், நிச்சயமாக இவர்கள் செய்து கொண்டிருப்பது மிகவும் கெட்டது.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 3, 4
منافقان؛ بزرگترین دشمنان اسلام
مسألةٌ نفاق و منافقان در اسلام از زمانی مطرح شد که پیامبر(ص) به مدینه هجرت فرمود و پایههای اسلام قوی گردید و پیروزی آن آشکار شد. چون اظهار مخالفت به طور آشکار مشکل و گاه غیر ممکن بودء دشمنان شکستخورده برای اجرای برنامههای تخریبی خود تغییر چهره دادند و در ظاهر به صفوف مسلمانان پیوستند؛ ولی به صورت پنهانی به اعمال خود ادامه دادند. هر انقلابی بعد از پیروزی چشمگیر خود با صفوف منافقان روبهرو میشود و دشمنان سرسخت دیروزیاش در لباس دوستان ظاهری جلوهگر میشوند. از همین رو میتوان فهمید که چرا این همه از یات مربوط به منافقان» در مدینه نازل شده و نه مکه. البته برخی از مفسران بر آَن اند که نفاق از همان ابتدای بعئت وجود داشته است و برخی در مکه و با وجود مشکلات متعدٌّد مسلمانان به ظاهر اسلام اوردند و پیامبر را یاری کردند؛ به امید این که در نهایت پیامبر بر دشمنانش پیروز گردد و آنها گوی ریاست را پس از پیامبر بربایند. به همین دلیلء اسلام در طول تاریخ خود بیشترین ضربه را از منافقان خورده و به همین دلیلء قرآن سختترین حملات خود را متوجه منافقان کرده و آنقدر که آنها را کوبیده» هیچ دشمنی را نکوبیده است. رسول خدا(ص) فرمود: «من بر ات خود از موْمن و مشرک باکی ندارم؛ زیرا خدا موْمن را به سبب ایمانش باز میدارد و مشرک را به سبب شرکش خوار میکند؛ ولی بر شما از آنکه در دل منافق و به گفتار داناست. میترسم که چیزهایی میگوید که میپسندید و کارهایی میکند که نمیپسندید.» باید توجه داشت که نفاق معنای وسیعی دارد که هر گونه دوگانگی ظاهر و باطن را در بر میگیرد.مصداق بارز آن» نفاق عقیدتی است که آیات منافقین معمولاً ناظر به آن است و آن مربوط به کسانی است که در ظاهر اظهار ایمان میکنند؛ ولی در دل» شرک و کفر خود را پنهان نگه میدارند. نفاق عملی اما مربوط به کسانی است که اعتقاد باطنی آنها اسلام است؛ ولی اعمالی خلاف این تعقد باطنی انجام میدهند که دوگانگی چهرةٌ درون و برون آنان را نشان میدهد؛ مانند: پیمانشکنی» دروغ و خیانت در امانت. در حدیثی از پیامبر گرامی اسلام(ص) آمده است: «سه چیز است که در هر کس باشد. منافق است؛ هرچند نماز بخواند و روزه بگیرد و خود را مسلمان بداند: خیانت در امانت» سخن دروغ و خلف وعده.» در حدیث دیگری از امام سجاد(ع) میخوانیم: «منافق, نهی از منکر میکند؛ اما خود آن را ترک نمیگوید. و امر به معروف میکند. اما خودش انجام نمیدهد.» از شعب مهم نفاق عملی» ریاکاری است که در روایات نیز به آن اشاره شده است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۲۴ ص ۱۳۳ ۲- پیشین» ص ۱۳۹ ۳ پیشین» ص ۱۴۳ > ۴ پیشین» ص ۱۴۶ ۵-ر.ک. به: المیزان» چ۹, ص ۳۰۰ ۶- نمونه ج۲۴. ص ۱۴۶ تا ۱۷۷ > ۲ پیشین» ص ۱۳۹ > ۵-ر.ک. به: المیزان» جچ۱۹ ص ۳۰۰ > ۳- پیشین» ص ۱۴۲ > ۶- نمونه ج۲۴ ص ۱۴۶ تا ۱۷۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.