English
Saheeh International
By those [winds] sent forth in gusts
Ali Quli Qarai
By the [angelic] emissaries sent successively,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
سوگند به آن فرشتگانی که پی در پی فرستاده می شوند،
فولادوند (Fooladvand)
سوگند به فرستادگان پیدرپی،
Nederlands
Fred Leemhuis
Bij de achtereenvolgens losgelatenen!
Español
Isa García
Juro por los [ángeles] enviados uno tras de otro,
Türkçe
Diyanet İşleri
Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen,
Français
Muhammad Hamidullah
Par ceux qu'on envoie en rafales,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Клянусь посылаемыми с добром,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Demi malaikat-malaikat yang diutus untuk membawa kebaikan,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان کی قسم جنہیں تسلسل کے ساتھ بھیجا گیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Demi (makhluk-makhluk) yang dihantarkan berturut-turut (menjalankan tugasnya),
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
And olsun bir-birinin ardınca göndərilənlərə (mələklərə, peyğəmbərlərə, yaxud küləklərə);
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Кет-кет юборилганлар билан қасам.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Савганд ба бодҳое, ки аз паи ҳам меоянд
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
قسم دى په هغو بادونو چې پرله پسې لېږل شوي دي!
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چڱين گُھلندڙن ھيرُن جو قسم آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
سوێند بهو فریشتانهی بهکاری چاك و دروست و فهرمانبهرداریی ههڵدهستن یهك لهدوای یهك.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ina rantsuwa da iskõkin da ake sakõwa jẽre, sunã bin jũna.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Naapa kwa zinazo tumwa kwa upole!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaan ku dhaartay Dabaysha wanaaga lala Diro.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pasha erërat që fryejnë njëpasnjë (pandërprerë)!
Bosanski
Besim Korkut
Tako mi onih koji se jedan za drugim šalju
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ተከታታይ ኾነው በተላኩት፣
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тоташ исә торган һәлак итүче җил белән ант итәмен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئارقىمۇئارقا چىققۇچى (لەرزان) شاماللار بىلەن قەسەمكى،
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ވިދިވިދިގެން އަންނަ ވައިރޯޅިތަކާއި،
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തുടരെത്തുടരെ അയക്കപ്പെടുന്നവയും,
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
தொடர்ச்சியாக அனுப்பப்படுபவை (காற்று)கள் மீது சத்தியமாக
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 2, 3, 4, 5, 6
سوگند
در این که منظور از این سوگندهای سربسته که از مسائل مهمی خبر میدهد.ء چیست. سه تفسیر معروف وجود دارد: ۱- تمام این سوگندهای پنجگانه» اشاره به بادها و طوفانها است که نقش موّثری در بسیاری از مسائل جهان طبیعت دارند. بنابر این مفهوم آیات چنین میشود: سوگند به بادهایی که پشت سر هم میوزند و سوگند به طوفانهایی که به شدت حرکت میکنند و قسم به آنها که ابرها را میگسترانند و قطرات حیاتبخش باران را از لابهلای آنها روانة سرزمینهای خشک میکنند و سوگند به آنها که ابرها را بعد از ریزش باران میپراکنند و قسم به این بادها که با این برنامه انسانها را به یاد خدا میاندازند. ۲- تمام این سوگندهاء اشاره به فرشتگان آسمان است. معنای آیات یعنی: قسم به فرشتگانی که پی در پی به سوی انبیا فرستاده میشوند و قسم به آنها که همچون طوفان با سرعت تمام به دنبال ماموریت خود میروند و آنها که ایات کتب آسمانی را در برابر پیامبران می گسترانند و نشر میدهند و آنها که حق را با این عمل از باطل جدا میکنند و آنها که ذکر حق و دستورهای او را به انبیا القا میکنند. سوگند یکم و دومء ناظر به بادها و طوفانها است و سوگند سوم و چهارم و پنجم» ناظر به نشر آیات حق به وسیلةٌ فرشتگان و سپس جدا کردن حق از باطل و بسد القای ذکر و دستورهای الهی به پیامبران به منظور اتمام حجت و انذار است. در این میان» تفسیر سوم از جهاتی درستتر به نظر میرسد.