English
Saheeh International
And the winds that blow violently
Ali Quli Qarai
by those who sweep along like gale,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و سوگند به آن فرشتگانی که [برای آوردن وحی در سرعت حرکت] چون تندبادند.
فولادوند (Fooladvand)
که سخت توفندهاند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En de er op los stormenden!
Español
Isa García
por los [ángeles] encargados de los vientos que soplan violentamente,
Türkçe
Diyanet İşleri
Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
den einen Sturm Entfesselnden
Français
Muhammad Hamidullah
et qui soufflent en tempête!
Русский
Кулиев (Kuliev)
несущимися быстро,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan (malaikat-malaikat) yang terbang dengan kencangnya,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر تیز رفتاری سے چلنے والی ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Juga yang merempuh mara dengan sekencang-kencangnya,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
And olsun şiddətlə əsənlərə (və ya yel kimi tez gedənlərə);
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Қаттиқ эсувчи шамоллар билан қасам.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва савганд ба бодҳои сахти вазанда
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بیا په هغو سختو تېزو چلېدونكو بادونو باندې، تېز تلل
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ زور سان لڳڻ وارن وائن جو قسم آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها ئهوانهی که بهگورج و گۆڵی و خێرایی فهرمانهکانی خوا بهجێ دههێنن، یاخود بهو بایانهی ههڵدهکهن و شارو دێهاتی خوانهناسان کاول دهکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, su zamã iskõki mãsu ƙarfi suna kaɗãwa da ƙarfi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na zinazo vuma kwa kasi!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
iyo Dabaysha sida daran u dhabata.
Shqip
Sherif Ahmeti
Që janë shumë të stuhishme e shkaktojnë furtunë.
Bosanski
Besim Korkut
pa kao vihor hite,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በኀይል መንፈስን ነፋሾች በኾኑትም፣
Татарча
Yakub ibn Nugman
Чын искүче җил белән.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
قاتتىق چىققۇچى بورانلار بىلەن قەسەمكى،
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ގަދަޔަށް އަންނަ ބާރު ވައިރޯޅިތަކާއި،
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ശക്തിയായി ആഞ്ഞടിക്കുന്നവയും,
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
வேகமாக வீசுகிறவை (புயல் காற்றுகள்) மீது (சத்தியமாக)-
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 3, 4, 5, 6
سوگند
در این که منظور از این سوگندهای سربسته که از مسائل مهمی خبر میدهد.ء چیست. سه تفسیر معروف وجود دارد: ۱- تمام این سوگندهای پنجگانه» اشاره به بادها و طوفانها است که نقش موّثری در بسیاری از مسائل جهان طبیعت دارند. بنابر این مفهوم آیات چنین میشود: سوگند به بادهایی که پشت سر هم میوزند و سوگند به طوفانهایی که به شدت حرکت میکنند و قسم به آنها که ابرها را میگسترانند و قطرات حیاتبخش باران را از لابهلای آنها روانة سرزمینهای خشک میکنند و سوگند به آنها که ابرها را بعد از ریزش باران میپراکنند و قسم به این بادها که با این برنامه انسانها را به یاد خدا میاندازند. ۲- تمام این سوگندهاء اشاره به فرشتگان آسمان است. معنای آیات یعنی: قسم به فرشتگانی که پی در پی به سوی انبیا فرستاده میشوند و قسم به آنها که همچون طوفان با سرعت تمام به دنبال ماموریت خود میروند و آنها که ایات کتب آسمانی را در برابر پیامبران می گسترانند و نشر میدهند و آنها که حق را با این عمل از باطل جدا میکنند و آنها که ذکر حق و دستورهای او را به انبیا القا میکنند. سوگند یکم و دومء ناظر به بادها و طوفانها است و سوگند سوم و چهارم و پنجم» ناظر به نشر آیات حق به وسیلةٌ فرشتگان و سپس جدا کردن حق از باطل و بسد القای ذکر و دستورهای الهی به پیامبران به منظور اتمام حجت و انذار است. در این میان» تفسیر سوم از جهاتی درستتر به نظر میرسد.