إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ﴿١٣﴾
English
Saheeh International
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
Ali Quli Qarai
When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[که] هرگاه آیات ما را بر او خوانند می گوید: افسانه های پیشینیان است.
فولادوند (Fooladvand)
[همان که] چون آیات ما بر او خوانده شود، گوید: «[اینها] افسانههای پیشینیان است.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Wanneer aan hem Onze tekenen voorgelezen worden zegt hij: "Fabels van hen die er eertijds waren."
Español
Isa García
Quienes, cuando les es recitada Mi palabra, dicen: "Son fábulas de los pueblos antiguos".
Türkçe
Diyanet İşleri
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman "Öncekilerin masalları" der.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren."
Français
Muhammad Hamidullah
qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: «[Ce sont] des contes d'anciens!»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata: "Itu adalah dongengan orang-orang yang dahulu"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جب ان کے سامنے آیات کی تلاوت کی جاتی ہے تو کہتے ہیں کہ یہ تو پرانے افسانے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Sehingga) apabila ia dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata:" Ini ialah dongeng orang-orang dahulu kala!"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ayələrimiz ona oxunduğu zaman: “(Bunlar) qədimlərin əfsanələridir (uydurmalarıdır!)” – deyər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Қачон унга оятларимиз тиловат қилинса, «авалгиларнинг афсоналари», дер.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Чун оёти Мо бар ӯ хонда шуд, гуфт: «Афсонаҳои пешиниён аст!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
كله چې ده ته زمونږ ایتونه تلاوت كولى شي؛ دى وايي: (دا) د ړومبنیو (خلقو) باطلې قصې دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جڏھن اسان جون آيتون کيس پڙھي ٻڌائبيون آھن ته چوندو آھي ته (اھي) اڳين جون آکاڻيون آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوجۆره کهسانهی کاتێک ئایهت و فهرمانهکانی ئێمهیان بهسهردا دهخوێنرێتهوه، دهڵێن: ئهمه ئهفسانهی پێشینانه و (بهسهرچووه)...!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Idan ana karãtun ãyõyinmu, a kansa, sai ya ce: tãtsũniyõyin mutãnen farko ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Anapo somewa Aya zetu husema: Ni visa vya watu wa kale!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Marka Quraanka lagu akhriyana yidhaahda waa warkii Dadkii hore.
Shqip
Sherif Ahmeti
E që kur i lexohen atij argumentet Tona, thonë: “Legjenda të të parëve!”
Bosanski
Besim Korkut
koji je, kada su mu ajeti Naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አንቀጾቻችን በእርሱ ላይ በተነበቡ ጊዜ «የመጀመሪያዎቹ ሰዎች ተረቶች ናቸው» ይላል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр аларга һәрнәрсәне аңлатучы аятьләребез укылса, бу әүвәлгеләрдән язылып калган әкият, диләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇنىڭغا بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز تىلاۋەت قىلىنسا، ئۇ: «(بۇ) قەدىمكىلەرنىڭ ھېكايىلىرىدۇر» دەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް އޭނާޔަށް ކިޔައިދެއްވާހިނދު، އޭނާ ބުނެތެވެ. (ތިޔައީ) އެވޭލާ މީހުން ދައްކައިއުޅުނު ފުލޯކު ވާހަކަތަކެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന്ന് നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് ഓതികേള്പിക്കപ്പെടുകയാണെങ്കില് അവന് പറയും; പൂര്വ്വികന്മാരുടെ ഐതിഹ്യങ്ങളാണെന്ന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நம்முடைய வசனங்கள் அவனுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால், "அவை முன்னோர்களின் கட்டுக் கதைகளே" என்று கூறுகின்றான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
گناه؛ زنگار دل
این آیه و آیات بسیاری از قرآن» گویای این حقیقت است که گناه» دل را تاریک میکند. آری» این بدترین اثر گناه است که نور علم و حس تشخیص را از میان میبرد و قلب را به باتلاق متعفنی مبدل میکند. در این حال» انسان راه و چاه را تشخیص نمیدهد و مرتکب اشتباهات عجیبی میگردد که همه را حیران میکند. در روایتی از پیامبر اکرم(ص) میخوانیم: «هنگامی که بنده گناه میکند. نقطةٌ سیاهی در قلب او پیدا میشود. اگر توبه کند و از گناه دست بردارد و استغفار کند. قلب او صیقل مییابد و اگر باز هم به گناه برگردد. سیاهی آن افزون میشود تا تمام قلبش را فرا میگیرد. این همان زنگاری است که در این آیه بدان اشاره شده است.» این نکته نیز سزاوار توجه است که انسان با ادامةٌ گناه» لحظه به لحظه در تاریکی روحی بیشتری فرو میرود و به جایی میرسد که گناهان, به صورت حسنات در نظرش جلوه میکند و گاه آدمی به گناهانش افتخار میکند. در این مرحلهء راههای بازگشت به روی او بسته میشود و این خطرناکترین حالت ممکن برای یک انسان است. در حدیثی از امام صادق(ع) میخوانیم: پدرم میفرمود: «چیزی بدتر از گناه قب را فاسد نمیکند. قلب تحت تأثیر گناه واقع میشود و گناه به تدریج در آن اثر میگذارد تا بر آن غالب گردد. در این هنگام, قلب وارونه میشود و بالای آن پایین قرار میگیرد.» بدیهی است که منظور از وارونه شدن قلب» دگرگون شدن حس تشخیص آدمی است؛ تا آنجا که بر اثر انس با گناه» زشتیها را زیبایی و اعمال حسنه و زیبا را زشت میبیند و این خطرناکترین مرحله است.