وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ﴿٢٧﴾
English
Saheeh International
And its mixture is of Tasneem,
Ali Quli Qarai
and whose seasoning is from Tasneem,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [این باده ناب مُهر و موم شده،] آمیخته ای از «تسنیم» است
فولادوند (Fooladvand)
و ترکیبش از [چشمه] «تسنیم» است:
Nederlands
Fred Leemhuis
en die is bijgemengd uit Tasniem,
Español
Isa García
[El néctar] estará mezclado con agua de Tasnim,
Türkçe
Diyanet İşleri
Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und dessen Beimischung Tasnim ist,
Français
Muhammad Hamidullah
Il est mélangé à la boisson de Tasnîm,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Оно смешано с напитком из Таснима -
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan campuran khamar murni itu adalah dari tasnim,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس شراب میں تسنیم کے پانی کی آمیزش ہوگی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan campuran minuman itu adalah dari "Tasnim":
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তার মিশ্রণ হবে তসনীমের পানি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ona təsnim (suyu) qatılmışdır.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У(шароб)нинг аралашмаси «тасним»дандир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Омезаи он тасним аст, (яъне ботасним омехта)
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
د دغو (شرابو) ګډون له تسنیم (چينې) څخه دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُن جي ملاوت تَسۡنِيم (جي پاڻيءَ) مان ھوندي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها ئهو شهرابه ئاوێتهکهی له (تسنیم)ه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma abin da ake gauraya ta da shi, daga tasnĩm yake.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na mchanganyiko wake ni Tasniim,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana lagu dheehi Cabbitaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe përzierja e asaj pije është në tensim (uji më i mirë).
Bosanski
Besim Korkut
pomiješano sa vodom iz Tesnima će biti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
መበረዣውም ከተስኒም ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аңарга катнаштырылган нәрсә тәснимнәндер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇنىڭغا (يەنى ساپ شارابقا) تەسنىمنىڭ (سۈيى) ئارىلاشتۇرۇلغان
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއާ އެއްކުރައްވާފައިވަނީ تسنيم އެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതിലെ ചേരുവ തസ്നീം ആയിരിക്കും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், அதனுடைய கலவை தஸ்னீமில் நின்றுள்ளதாகும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 25, 26, 28
تسنیم؛ برترین شراب بهشتی
چشمةٌ تسنیم» چشمهای است که سبب بالا بردن و ارتفاع میشود. شاید این نامگذاری از این نظر باشد که مقربان با نوشیدن آن به مقام قرب الهی و فنا در نور حق نزدیک و نزدیکتر میشوند. در تفسیر قمی آمده است که «برترین شراب اهل بهشت. [نوشیدنی خاصی است که] از بالا (همچون آبشاری) به سوی آنها میآید و آن چشمهای است که مقرّبان از آن مینوشند و مقربان همان آل محمّدند... آنها تسنیم را به طور خالص مینوشند و دیگران ممزوج (با شراب طهور).» آری» این چشمه, هم از نظر مکانی جایگاه بلندی دارد و از آنجا سرازیر میگردد و هم از نظر تأثیر معنوی» روح را در جذبهای بسیار بلند و نشئهای فوقالعاده روحانی فرو میبرد و به مقام قرب الهی میرساند. در روایات متعددی میخوانیم که آنها که از شراب آلودة دنیا چشم بپوشند یا تشنهکامان را سیراب کنند یا آتش اندوه را در دل موّمنان خاموش کنندء از رحیق مختوم بهشت (شراب زلال و سربسته) سیراب میشوند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۰۲۶ ص ۲۵۴ > ۴ پیام قرآن» ج۶» ص ۲۴۹ ۵- نمونهء ج ۲۶ ص ۲۸۰ > ۱- نمونه ج ۰۲۶ ص ۲۵۴ ۲ پیشین» ص ۲۶۵ ۳ پیام قرآن» ج ۰۱ ص ۳۶۵ > ۵- نمونه ج ۰۲۶ ص ۲۸۰ > ۳ پیام قرآن» ج۰۱ ص ۳۶۵ > ۵/۸۸ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Tafsīr al-Qummī, Payām-i Qurʾān.