خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ﴿٢٦﴾
English
Saheeh International
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
Ali Quli Qarai
whose seal is musk—for such let the viers vie—
فارسی
انصاریان (Ansarian)
مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران باید به سوی این نعمت ها بر یکدیگر پیشی گیرند،
فولادوند (Fooladvand)
[بادهای که] مُهر آن، مُشک است، و در این [نعمتها] مشتاقان باید بر یکدیگر پیشی گیرند.
Nederlands
Fred Leemhuis
waarvan het zegel muskus is -- daarvoor zou men om het hardst willen lopen --
Español
Isa García
cuyo último sorbo deja un sabor a almizcle. ¡Que se esfuercen por alcanzarla los aspirantes!
Türkçe
Diyanet İşleri
Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
dessen Siegel Moschus ist -, und darum sollen die Wettbewerber wettkämpfen -,
Français
Muhammad Hamidullah
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir]
Русский
Кулиев (Kuliev)
а печатью его будет мускус (оно запечатано мускусом или же последний глоток его будет иметь привкус мускуса). Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
laknya adalah kesturi; dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جس کی مہر مشک کی ہوگی اور ایسی چیزوں میں شوق کرنے والوں کو آپس میں سبقت اور رغبت کرنی چاہئے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Meterainya kasturi; - dan untuk (memperolehi nikmat kesenangan) itu hendaknya berlumba-lumba mereka yang ingin merebut kelebihan dan kesenangan;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onun (içində rəhiq olan qabın) möhürü müşkdür. Qoy yarışanlar onun üçün yarışsınlar!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У(шароб)нинг хотимаси мискдир. Ва шу нарса учун мусобақа қилувчилар мусобақа қилсинлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мӯҳри он аз мушк аст ва пешдастӣ кунандагон дар он бар якдигар пешдастӣ кунанд,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
چې د دغو مُهر (ټاپه) به مشك وي، او په دغه (نعمتونو) كې، پس په كار ده چې رغبت كوونكي رغبت وكړي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جنھن جي مُھر مشڪ (جي) ھوندي، ۽ شوقينن کي جڳائي ته اُنھيءَ ۾ شوق رکن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
که نۆشکرا بۆنی میسک ئهو ناوه پڕدهکات، (پێچهوانهی شهرابی دنیایه که بخۆرو دهوروبهریش بۆگهن دهکات)، جا با له پێناوی ئهوهدا پێشبڕکێکهران پێشبڕکێ بکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
¡arshen kurɓinta miski ne. To, a cikin wannan, mãsu gwagwarmaya su yi ta gwagwarmayar nẽma.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Muhuri wake ni miski. Na katika hayo washindanie wenye kushindana.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana lagu khatimaa Miski iyo udgoon, ee Arrintaas ha u tartameen Tartamayaashu.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pije që në fund asaj i vjen era misk! E për shpërblim të tillë le të garojnë ata që lakmojnë të mirën.
Bosanski
Besim Korkut
čiji će pečat mošus biti – i neka se za to natječu oni koji se hoće natjecati! –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ማተሚያው ምስክ ከኾነ፤ በዚህም ተሽቀዳዳሚዎች ይሽቀዳደሙ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул мөһернең сургучы мускустыр, кызыккан кешеләр ошбу җәннәт нигъмәтләренә кызыксыннар!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئاغزى پېچەتلەنگەن ساپ شاراب بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئىچىشنىڭ ئاخىرىدا ئۇنىڭدىن ئىپارنىڭ ھىدى كېلىپ تۇرىدۇ. قىزىققۇچىلار شۇنىڭغا قىزىقسۇن!
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެބުއިން ނިމޭހުށީ، ކަސްތޫރި ވަހުންނެވެ. ވާދަކޮށް ކުރިއަރައިދާ މީހުން އެއާމެދުގައި ވާދަކޮށް ކުރިއަރައިދާ ހުށިކަމެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതിന്റെ മുദ്ര കസ്തൂരിയായിരിക്കും. വാശി കാണിക്കുന്നവര് അതിന് വേണ്ടി വാശി കാണിക്കട്ടെ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அதன் முத்திரை கஸ்தூரியாகும், எனவே (அதற்காக) ஆர்வம் கொள்பவர்கள், (அதைப் பெற்றுக் கொள்வதற்கான நல்ல அமல்களில்) ஆர்வம் கொள்ளட்டும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 25, 27, 28
تسنیم؛ برترین شراب بهشتی
چشمةٌ تسنیم» چشمهای است که سبب بالا بردن و ارتفاع میشود. شاید این نامگذاری از این نظر باشد که مقربان با نوشیدن آن به مقام قرب الهی و فنا در نور حق نزدیک و نزدیکتر میشوند. در تفسیر قمی آمده است که «برترین شراب اهل بهشت. [نوشیدنی خاصی است که] از بالا (همچون آبشاری) به سوی آنها میآید و آن چشمهای است که مقرّبان از آن مینوشند و مقربان همان آل محمّدند... آنها تسنیم را به طور خالص مینوشند و دیگران ممزوج (با شراب طهور).» آری» این چشمه, هم از نظر مکانی جایگاه بلندی دارد و از آنجا سرازیر میگردد و هم از نظر تأثیر معنوی» روح را در جذبهای بسیار بلند و نشئهای فوقالعاده روحانی فرو میبرد و به مقام قرب الهی میرساند. در روایات متعددی میخوانیم که آنها که از شراب آلودة دنیا چشم بپوشند یا تشنهکامان را سیراب کنند یا آتش اندوه را در دل موّمنان خاموش کنندء از رحیق مختوم بهشت (شراب زلال و سربسته) سیراب میشوند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۰۲۶ ص ۲۵۴ > ۴ پیام قرآن» ج۶» ص ۲۴۹ ۵- نمونهء ج ۲۶ ص ۲۸۰ > ۱- نمونه ج ۰۲۶ ص ۲۵۴ ۲ پیشین» ص ۲۶۵ ۳ پیام قرآن» ج ۰۱ ص ۳۶۵ > ۵- نمونه ج ۰۲۶ ص ۲۸۰ > ۳ پیام قرآن» ج۰۱ ص ۳۶۵ > ۵/۸۸ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Tafsīr al-Qummī, Payām-i Qurʾān.