أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا﴿٤﴾
English
Saheeh International
Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.
Ali Quli Qarai
or add to it, and recite the Quran in a measured tone.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
یا [مقداری] بر نصف بیفزا، و قرآن را شمرده و روشن و با تأمل و دقت بخوان.
فولادوند (Fooladvand)
یا بر آن [نصف] بیفزای و قرآن را شمرده شمرده بخوان.
Nederlands
Fred Leemhuis
of iets meer -- en draag de Koran achtereenvolgens voor.
Español
Isa García
o un poco más, y recita el Corán claramente y meditando en su significado.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
oder füge etwas hinzu. Und trage den Qur'an wohlgeordnet vor.
Français
Muhammad Hamidullah
ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement.
Русский
Кулиев (Kuliev)
или чуть больше того, и читай Коран размеренным чтением.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
atau lebih dari seperdua itu. Dan bacalah Al Quran itu dengan perlahan-lahan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یا کچھ زیادہ کردو اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر باقاعدہ پڑھو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Ataupun lebihkan (sedikit) daripadanya; dan bacalah Al-Quran dengan "Tartil".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অথবা তদপেক্ষা বেশী এবং কোরআন আবৃত্তি করুন সুবিন্যস্ত ভাবে ও স্পষ্টভাবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və ya bir qədər ondan çox! (Sənin gecəni oyaq qalıb namaz qılmağın onun üçdə bir hissəsindən az, üçdə ikisindən çox olmasın!) Həm də (gecə ibadət etdiyin zaman) aramla (ağır-ağır) Qur’an oxu!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ёки у(ярим)га яна қўш ва Қуръонни тартил билан тиловат қил. (Қуръонни тартил билан ўқиш деб уни дона-дона қилиб, ҳар бир ҳарфини ўз ўрнидан чиқариб, оятларини алоҳида-алоҳида қилиб, тажвид қоидалари асосида ўқишга айтилади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ё андаке бар нима бияфзой ва Қуръонро оҳиставу равшан бихон.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
یا ته په دغې (نیمې) باندې څه اضافه وكړه او قرآن ښه ښكاره واضح لوله، واضح لوستل
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
يا اڌ رات تي وڌاءِ ۽ قرآن ٺاھي ٺاھي پڙھ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
یاخود زیاتری بکهو دهوری قورئان بکهرهوه به وردی و لهسهرخۆ.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ko ka ƙara kansa kuma ka kyautata karanta Alƙu'ãni, daki daki.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Au izidishe - na soma Qur'ani kwa utaratibu na utungo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ama ka badi, Quraanku u akhri si fiican.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ose shto diç prej saj dhe Kur’anin lexoje me vëmendje.
Bosanski
Besim Korkut
ili malo više od nje, i izgovaraj Kur'an pažljivo,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ወይም በእርሱ ላይ ጨምር፡፡ ቁርኣንንም በዝግታ ማንበብን አንብብ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Яки ярты төннән күбрәк тор, вә Коръәнне тәртибе белән тыңлап торган кеше сүзләрне дөрес аңларлык итеп ашыкмыйча укыгыз!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كېچىنىڭ ئازغىنىسىدىن باشقىسىدا، يېرىمىدا ياكى يېرىمىدىنمۇ ئازراقىدا ياكى يېرىمىدىن كۆپرەكىدە ناماز ئوقۇغىن، قۇرئاننى تەرتىل بىلەن (يەنى دانە - دانە، ئوچۇق) ئوقۇغىن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ނުވަތަ އެޔަށްވުރެ އިތުރުކޮށްލައްވާށެވެ! އަދި ލަސްލަހުން قرآن ކިޔަވައި ވިދާޅުވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലെങ്കില് അതിനെക്കാള് വര്ദ്ധിപ്പിച്ചു കൊള്ളുക. ഖുര്ആന് സാവകാശത്തില് പാരായണം നടത്തുകയും ചെയ്യുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அல்லது அதைவிடச் சற்று அதிகப்படுத்திக் கொள்வீராக, மேலும் குர்ஆனைத் தெளிவாகவும், நிறுத்தி, நிறுத்தியும் ஓதுவீராக.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
معنای ترتیل
آنچه در این آیه بر آن تکیه شده» قرائت قرآن نیست؛ بلکه «ترتیل» است. در بارهٌ ترتیل, روایاتی از معصومین(ع) نقل شده که هر کدام به یکی از ابعاد وسیع آن اشاره میکند. در حدیفی از امیرالمومنین علی(ع) در بارة ترتیل میخوانیم: «آن را به طور روشن بیان کن؛ نه مانند اشعار, سریع و پشت سر هم بخوان و نه مانند دانههای شنء آن را پراکنده کن؛ بلکه چنان بخوان که دلهای سنگین را با آن بکوبی و بیدار کنی. هرگز هدف شما این نباشد که حتماً به آخر سوره برسید.» در حدیث دیگری از امام صادق(ع) در بارةٌ ترتیل میخوانیم: «وقتی از آیهای میگذری که در آن از بهشت یاد شده است. از خدا بهشت را طلب کن و هنگامی که از آیهای میگذری که در آن نام دوزخ است. از آن به خدا پناه بر.» در روایت دیگری از همان امام(ع) میخوانیم که: «ترتیل این است که در آیات مکث کنی و آنها را با صدای خوب بخوانی.» این روایات و روایات دیگری که در این زمینه نقل شده» همگی گراه بر این حقیقت است که نباید آیات قرآن را همجون الفاظی خالی از محتوا و پیام تلاوت کرد؛ بلکه باید به تمام اموری که تأثیر آن را در خواننده و شنونده عمیق میکندء توجه داشت و فراموش نکرد که این پیام الهی است و هدف تحقّق بخشیدن به محتوای آن است. ء. عبادت شبانه پا برجاتر است: عبادت در شب، به ویره در سحرکَاهان و نزدیک طلوع فجر، اثر فوقالعادهای در صفای روح» تهذیب نفوس» تربیت معنوی انسان» پاکی قلب و بیداری دل, تقویت ایمان و اراده» تحکیم پایههای تقو در دل و جان انسان دارد که حتی با یک مرتبه آزمایش, انسان آثار آن را به روشنی در خود احساس میکند. به همین دلیلء علاوه بر آیات قرآن» در روایات اسلامی نیز تأکید فراوانی بر آن شده است. در روایتی از امام صادق(ع) میخوانیم: «سه چیز از عنایات مخصوص الهی است: عبادت شبانه (نماز شب) و افطار دادن به روزهداران و ملاقات برادران مسلمان.» در حدیث دیگری از همان حضرت نقل شده که در تفسیر أَیة ۱۱۴ سورة هود فرموده است: «نماز شب گناهان روز را از بین میبرد.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۰۲۵ ص ۱۶۳ > ۴ پیشین» ص ۱۷۲ > ۲ المیزان» ج ۲۰ ص۶۶ > ۳ نمونه ج ۰۲۵ ص۱۷۰ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.