وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ﴿٤١﴾
English
Saheeh International
And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.
Ali Quli Qarai
We made them leaders who invite to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not receive any help.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و آنان را [به کیفر طغیانشان] پیشوایانی که دعوت به آتش می کنند قرار دادیم، و روز قیامت یاری نمی شوند،
فولادوند (Fooladvand)
و آنان را پیشوایانی که به سوی آتش میخوانند گردانیدیم، و روز رستاخیز یاری نخواهند شد.
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij maakten hen tot voorgangers die oproepen tot het vuur. En op de opstandingsdag zullen zij geen hulp krijgen.
Español
Isa García
Hice que ellos [en esta vida] fueran líderes, pero conducían [a la gente al] Infierno. El Día de la Resurrección no serán socorridos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous fîmes d'eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Kami jadikan mereka pemimpin-pemimpin yang menyeru (manusia) ke neraka dan pada hari kiamat mereka tidak akan ditolong.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم نے ان لوگوں کوجہّنم کی طرف دعوت دینے والا پیشوا قرار د ے دیا ہے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Kami jadikan mereka ketua-ketua (dalam kesesatan) yang mengajak ke neraka (dengan kekufurannya), dan pada hari kiamat pula mereka tidak mendapat sebarang pertolongan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি তাদেরকে নেতা করেছিলাম। তারা জাহান্নামের দিকে আহবান করত। কেয়ামতের দিন তারা সাহায্য প্রাপ্ত হবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz onları (dünyada insanları) cəhənnəm oduna (küfrə, şirkə) çağıran rəhbərlər etdik. Qiyamət günü onlara (Allahın əzabından qurtarmaq üçün) heç bir kömək edilməyəcəkdir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва уларни дўзахга чақирадиган пешволар қилдик. Қиёмат куни эса, уларга ёрдам берилмас. (Ахир, бу дунёдан ноҳақ такаббурлик қилиб, дўзахга даъват бўйича пешволик билан ўтган бўлсалар, уларга қандай қилиб ёрдам берилиши мумкин?)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва ононро аз он гуна пешвоёне сохтем, ки мардумро ба оташ даъват мекунанд ва дар рӯзи қиёмат касе ёриашон накунад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او مونږه دوى داسې پېشوایان وګرځول چې اور ته بلنه كوي او د قیامت په ورځ به له دوى سره مرسته نه كولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اسان اُھي (دوزخين جا اڳواڻ) بڻايا جو (ماڻھن) کي باھ ڏانھن سڏيندا ھوا، ۽ قيامت جي ڏينھن مدد نه ڏبين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئێمه ئهوانمان كرد بهچهند پێشهوایهك كه بانگی خهڵكی دهكهن بۆ ناو ئاگر، له ڕۆژی قیامهتیشدا سهركهوتوو نابن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka sanya su shũgabanni, sunã kira zuwa ga wuta, kuma a Rãnar ¡iyãma bã zã a taimake su ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na tuliwafanya ni waongozi waitao kwenye Moto. Na Siku ya Kiyama hawatanusuriwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaana ka Yeellay Madax ugu Yeedha Naarta, Maalinta Qiyaamana looma Gargaaro.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ata i bëmë prijësa që thërrasin për në zjarr dhe ditën e kijametit atje nuk do t’u ndihmohet.
Bosanski
Besim Korkut
A bili smo ih učinili vođama koji su pozivali u ono zbog čega se ide u vatru – a na Sudnjem danu niko im neće pomoći –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ወደ እሳት የሚጠሩ መሪዎችም አደረግናቸው፡፡ በትንሣኤም ቀን አይርረዱም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без аларны дөньяда имамнар кылдык, алар үзләренә ияргән кешеләрне утка чакыралар, аларга кыямәт көнендә ярдәм бирелмәс.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارنى. بىز دوزاخقا ئۈندەيدىغان پېشۋالار قىلدۇق (يەنى ئۇلارنى بىز دۇنيادا گۇمراھلار ئەگىشىدىغان كۇفرىنىڭ باشلىقلىرى قىلدۇق)، قىيامەت كۈنى ئۇلار ياردەمگە ئېرىشەلمەيدۇ (يەنى قىيامەت كۈنى ئۇلاردىن ئازابنى دەپئى قىلىدىغان مەدەتكار بولمايدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ނަރަކަޔަށް (ވަނުމަށް މީސްތަކުންނަށް) ގޮވާ زعيم ން ކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ލެއްވީމެވެ. އަދި قيامة ދުވަހުން އެއުރެންނަކަށް نصر އެއް ނުލިބޭނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവരെ നാം നരകത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്ന നേതാക്കന്മാരാക്കി. ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളില് അവര്ക്കൊരു സഹായവും നല്കപ്പെടുന്നതല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், (மக்களை நரக) நெருப்பிற்கு அழைத்துச் செல்லும் தலைவர்களாகவே நாம் அவர்களை ஆக்கியிருந்தோம்; இன்னும், கியாம நாளன்று அவர்கள் உதவி செய்யப்படமாட்டார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
امامان نور و نار
در منطق قرآأن» دو گونه امام داریم: امامی که پیشوای متقین در مسیر هدایت است و امامانی که رهبران گمراهی هستند و به تعبیر این آیهء امامان آتش. از ویژگیهای این دو گروه از پیشوایان؛ چنان که در حدیثی از امام صادق(ع) آمده این است که «گروه اول, فرمان خدا را بر فرمان خلق و اراد خودشان مقدم می شمرند و حکم او را برترین احکام میدانند؛ درحالی که گروه دوم فرمان خویش را بر فرمان خدا مقدم میدانند و حکم خویش را فراتر از حکم او میشمرند». با این معیار» شناخت این دو گروه از امامان بسیار آسان است. در روز رستاخیز که صفوف از هم مشخص میشود»ء هر گروهی بهدنبال امامشاناند: ناریان» ناریان را میجویند و نوریان» نوریان را. قرآن میگوید: « روزی که هر گروهی را با پیشوایشان میخوانیم.» (اسراء - ۷۱). آری» رستاخیز» تجسمی عظیم از این جهان کوچک است و آنها که در اینجا به امامی دل بستهاند و در خط او گام برمیدارند» در آنجا نیز در خط او هستند. جالب توجه این که فرعونی که در دنیا پیشاپیش پیروانش حرکت کرد و آنها را در امواج نیل غرق کردء در قیامت نیز در پیشاپیش آنها گام برمیدارد و آنها را در دریای آتش وارد میکند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۱۶ ص ۸۵ ۲ المیزان» ج 0۱۶ ص ۳۷ ۳ نمونه, ج ۱۶ ص ۸٩ > ٣- پیشین، ص ٩١ > ۲ المیزان» ج ۰۱۶ ص ۳۷ > ۳ نمونه ج ۱۶ ص ۸٩ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.