وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ﴿٥١﴾
English
Saheeh International
And We have [repeatedly] conveyed to them the Qur'an that they might be reminded.
Ali Quli Qarai
Certainly We have carried on this discourse for them so that they may take admonition.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ما این قرآن را برای آنان پی در پی و به هم پیوسته [به صورت سوره ای پس از سوره ای و آیه ای بعد از آیه ای] آوردیم تا متذکّر و هوشیار [حقایق] شوند.
فولادوند (Fooladvand)
و به راستی، این گفتار را برای آنان پی در پی و به هم پیوسته نازل ساختیم، امید که آنان پند پذیرند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij hebben hun het woord in opeenvolging doen toekomen; misschien laten zij zich vermanen.
Español
Isa García
Les he revelado la palabra para que reflexionen.
Türkçe
Diyanet İşleri
And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir haben ihnen ja das Wort aufeinanderfolgend übermittelt, auf daß sie bedenken mögen.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous leur avons déjà exposé la Parole (le Coran) afin qu'ils se souviennent.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan sesungguhnya telah Kami turunkan berturut-turut perkataan ini (Al Quran) kepada mereka agar mereka mendapat pelajaran.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم نے مسلسل ان لوگوں تک اپنی باتیں پہنچائیں کہ شاید اسی طرح نصیحت حاصل کرلیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan demi sesungguhnya Kami telah hubungkan turunnya firman-firman Kami (Al-Quran) dengan berturut-turut kepada mereka, supaya mereka beroleh peringatan (lalu beriman).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি তাদের কাছে উপর্যুপরি বাণী পৌছিয়েছি। যাতে তারা অনুধাবন করে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Həqiqətən, Biz sözü (Qur’anı, keçmişlərə aid xəbərləri) onlar üçün bir-birinin ardınca (müfəssəl) izah etdik ki, bəlkə, öyüd-nəsihət qəbul etsinlər. (Bunlardan ibrət alıb iman gətirsinlər!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Батаҳқиқ, Биз уларга гапни етказиб қўйдик. Шоядки эсласалар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Барояшон сухан дар сухан пайвастем, бошад, ки пандпазир гарданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او یقینًا یقینًا مونږ دوى ته كلام پرله پسې لېږلى دى، د دې لپاره چې دوى نصیحت واخلي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ بيشڪ ھن قرآن کي انھن لاءِ لڳولڳ موڪليوسون ته مانَ اُھي نصيحت وٺن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
سوێند به خوا بهڕاستی ئێمه پهیامی خۆمانمان بهش بهش پێگهیاندوون بۆ ئهوهی پهند و یاداوهری وهربگرن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne haƙĩƙa Mun sãdar da magana sabõda su, tsammãninsu, suna tunãni.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na sasa kwa yakini tumewafikishia Neno ili wapate kukumbuka.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dhah ahaanbaan ugu Xidhiidhinay (ugu Caddayn) Hadalka inay Waantoobaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ndërsa Ne pandërprerë u dërguam atyre shpalljen, ashtuqë të mendojnë.
Bosanski
Besim Korkut
A Mi objavljujemo sve riječ po riječ, da bi razmislili.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይገሰጹም ዘንድ ቃልን (ቁርኣንን በያይነቱ) ለእነርሱ በእርግጥ አስከታተልን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без Коръәнне иңдергәндә кешеләр өчен аятьләрен бер-берсенә тоташтырдык, шаять аңлап вәгазьләнерләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ۋەز - نەسىھەت ئالسۇن دەپ، شۈبھىسىزكى، ئۇلارغا قۇرئاننى ئۈزۈلدۈرمەي چۈشۈردۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ގެ ބަސްފުޅު (އެބަހީ: قرآن) ވިދިވިދިގެން ބާވައިލައްވައި، އެއުރެންނާ ހަމަޔަށް ގެނެސްދެއްވީމެވެ. (އެއީ) އެއުރެން ހަނދުމަކުރުމަށްޓަކައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കേണ്ടതിന്നായി വചനം അവര്ക്ക് നാം നിരന്തരമായി എത്തിച്ചുകൊടുത്തിട്ടുണ്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், அவர்கள் நல்லுபதேசம் பெறுவதற்காக நாம் அவர்களுக்கு (அவ்வப்போது வேத) வாக்கை அனுப்பிக் கொண்டே இருந்தோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.