ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ﴿٥٢﴾
English
Saheeh International
Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it.
Ali Quli Qarai
Those to whom We gave the Book before it are the ones who believe in it,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[و برخی از] کسانی که پیش از قرآن کتابشان دادیم، به قرآن ایمان می آورند،
فولادوند (Fooladvand)
کسانی که قبل از آن، کتاب [آسمانی] به ایشان دادهایم، آنان به [قرآن] میگروند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij aan wie Wij hiervoor het boek gegeven hebben geloven erin.
Español
Isa García
Quienes recibieron Mi revelación antes de él, creyeron en él.
Türkçe
Diyanet İşleri
Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz buna da inanırlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux à qui, avant lui [le Coran], Nous avons apporté le Livre, y croient.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Те, кому Мы прежде даровали Писание, уверовали в него (Коран).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Orang-orang yang telah Kami datangkan kepada mereka Al Kitab sebelum Al Quran, mereka beriman (pula) dengan Al Quran itu.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جن لوگوں کو ہم نے اس سے پہلے کتاب دی ہے وہ اس قرآن پر ایمان رکھتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Orang-orang yang Kami beri Kitab sebelum turunnya Al-Quran, mereka beriman kepadanya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কোরআনের পূর্বে আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি, তারা এতে বিশ্বাস করে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Qur’andan) əvvəl kitab vermiş olduğumuz kəslər (mö’min yəhudi və xaçpərəstlər) ona inanırlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У(Қуръон)дан олдин китоб берилганлар унга иймон келтирурлар. (Бу ояти карима тушган пайтда яҳудийлардан ҳам, масиҳийлардан ҳам иймон келтириб, мўмин-мусулмон бўлган кишилар бор эди. Оятда ана шунга ишора қилинмоқда.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Касоне, ки пеш аз ин китоб китобашон дода будем, ба он имон меоваранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه كسان چې مونږ هغوى ته له ده نه مخكې كتاب وركړى و، هغوى په ده باندې ایمان راوړي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جن کي ھن (قرآن) کان اڳ ڪتان ڏنو اٿون سي اُن (قرآن) کي مڃيندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانهی پێشتر كتێبی ئاسمانیمان پێ بهخشیوون، ئهوان بهو قورئانه باوهڕ دههێنن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda Muka bã su littãfi daga gabãninsa (Alƙur'ãni), su mãsu ĩmãni ne da shi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wale tulio wapa Kitabu kabla yake wanakiamini hiki.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kuwaannu Siinay Kitaabka Hortiis way Rumayn isaga.
Shqip
Sherif Ahmeti
E atyre që Ne ua dhamë librin përpara këtij, disa prej tyre i besojnë këtij (Kur’anit).
Bosanski
Besim Korkut
Oni kojima smo dali Knjigu prije Kur'ana, vjeruju u nj,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያ ከእርሱ በፊት መጽሐፍን የሰጠናቸው እነርሱ በእርሱ ያምናሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Коръәннән элек Без китап биргән кешеләрнең Коръәнгә ышанучылары.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
قۇرئاندىن ئىلگىرى بىز كىتاب (يەنى ئىنجىل، تەۋرات) نازىل قىلغانلار (يەنى ناسارا ۋە يەھۇدىيلارنىڭ مۆمىنلىرى) قۇرئانغا ئىشىنىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
މީގެކުރިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ފޮތްދެއްވި މީހުން (އެބަހީ: توراة އާއި إنجيل ގެ أهل ވެރިންކުރެ إسلام ވި މީހުން) އެފޮތަށް (އެބަހީ: قرآن އަށް) إيمان ވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഇതിന് മുമ്പ് നാം ആര്ക്ക് വേദഗ്രന്ഥം നല്കിയോ അവര് ഇതില് വിശ്വസിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இதற்கு முன்னர்; எவர்களுக்கு நாம் வேதத்தைக் கொடுத்திருக்கிறோமோ அவர்களும் இதன் மீது நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.