وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ﴿٤٣﴾
English
Saheeh International
And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message if you do not know.
Ali Quli Qarai
We did not send [any apostles] before you except as men to whom We revealed. Ask the People of the Reminder if you do not know.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و پیش از تو جز مردانی که به آنان وحی می کردیم، نفرستادیم. اگر [این حقیقت را] نمی دانید [که پیامبران از جنس بشر بودند] از اهل دانش و اطلاع بپرسید [تا دیگر نگویید که چرا فرشته ای به رسالت نازل نشده است؟!]
فولادوند (Fooladvand)
و پیش از تو [هم] جز مردانی که بدیشان وحی میکردیم گسیل نداشتیم. پس اگر نمیدانید، از پژوهندگان کتابهای آسمانی جویا شوید،
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij hebben voor jouw tijd slechts mannen uitgezonden aan wie Wij een openbaring gegeven hadden -- vraagt de mensen van de vermaning maar, als jullie het niet weten --
Español
Isa García
No envié antes de ti sino hombres a quienes les transmitía Mi revelación. ¡Consulten a la gente de conocimiento lo que no sepan!
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğrusu senden önce de kendilerine kitablar ve belgelerle vahyettiğimiz bir takım adamlar gönderdik. Bilmiyorsanız kitablılara sorun. Sana da, insanlara gönderileni açıklayasın diye Kuran'ı indirdik. Belki düşünürler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir haben vor dir nur Männer gesandt, denen Wir (Offenbarungen) eingegeben haben. So fragt die Leute der Ermahnung, wenn ihr (etwas) nicht wißt.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous n'avons envoyé, avant toi, que des hommes auxquels Nous avons fait des révélations. Demandez donc aux gens du rappel si vous ne savez pas.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы посылали до тебя посланниками только мужей, которым внушали откровение. Если вы не знаете, то спросите обладателей Напоминания.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Kami tidak mengutus sebelum kamu, kecuali orang-orang lelaki yang Kami beri wahyu kepada mereka; maka bertanyalah kepada orang yang mempunyai pengetahuan jika kamu tidak mengetahui,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم نے آپ سے پہلے بھی مذِدوں ہی کو رسول بنا کر بھیجا ہے اور ان کی طرف بھی وحی کرتے رہے ہیں تو ان سے کہئے کہ اگر تم نہیں جانتے ہو تو جاننے والوں سے دریافت کرو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan tidaklah Kami mengutus Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), melainkan dari kalangan orang-orang lelaki, yang Kami wahyukan kepada mereka. Oleh itu bertanyalah kamu (wahai golongan musyrik) kepada orang-orang yang berpengetahuan ugama jika kamu tidak mengetahui.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনার পূর্বেও আমি প্রত্যাদেশসহ মানবকেই তাদের প্রতি প্রেরণ করেছিলাম অতএব জ্ঞানীদেরকে জিজ্ঞেস কর, যদি তোমাদের জানা না থাকে;
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) Biz səndən əvvəl də özlərinə vəhy etdiyimiz ancaq kişilər (kişi peyğəmbərlər) göndərmişdik. Əgər (bunu) bilmirsinizsə, zikr (kitab, elm) əhlindən soruşun! (Müşriklər belə iddia edirdilər ki, peyğəmbərlər bəşərdən deyil, ancaq mələklərdən ola bilər. Buna cavab olaraq bildirilir ki, insanlara göndərilən peyğəmbərlər mələk yox, məhz insan, özü də yalnız kişilərdən ibarət olmalıdır).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Биз сендан олдин ҳам фақат эр кишиларни юбориб, уларга ваҳий қилганмиз. Агар билмайдиган бўлсангиз, зикр аҳлларидан сўрангиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Агар худ намедонед, аз аҳли китоб бипурсед, ки Мо пеш аз ту ба пайғамбарӣ нафиристодем, ғайри мардоне, ки ба онҳо ваҳй мефиристодем,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او مونږ له تا نه مخكې نه دي لېږلي مګر سړي چې مونږ هغوى ته وحي كوله، نو تاسو له اهلِ علمو نه تپوس وكړئ كه چېرې تاسو یئ چې نه پوهېږئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (اي پيغمبر) توکان اڳ (ڪو پيغمبر) مَردن کان کانسواءِ نه موڪليو اٿون انھن ڏانھن وحي ٿي ڪيوسون پوءِ (اي ماڻھو) جيڪڏھن اوھين نه ڄاڻندا آھيو ته ڪتاب وارن کان پڇو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئێمهش پێش تۆ جگه له پیاوانی (ڕاستگۆو چاك و پاك نهبێت) کهسی ترمان ڕهوانه نهکردووه و وهحیمان بۆ نهناردووه، ئهگهر ههر بڕوا ناکهن و نایزانن ده ئێوه له شارهزایان بپرسن؟ (که ڕهوانه کراوانی ئێمه پیاوانێکی ناسراو بوون لهناو قهومهکانیاندا).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba Mu aika daga gabaninka ba, fãce waɗansu mazãje Muna yin wahayi zuwa gare su. Sai ku tambayi mutãnen Ambato idan kun kasance ba ku sani ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Nasi hatukuwatuma kabla yako ila watu wanaume tulio wapa Wahyi (Ufunuo). Basi waulizeni wenye ukumbusho kama nyinyi hamjui
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaan dirray hortaa Rag aan u waxyoonay, ee warsada kuwa cilmiga leh haddaydaan wax ogayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne as para teje nuk dërguam tjetër, përveç burra, të cilëve u dhamë shpallje. Ju (idhujtarë) pyetni pra dijetarët (e Tevratit e të Inxhilit) nëse ju nuk dini
Bosanski
Besim Korkut
Mi smo i prije tebe samo ljude kao poslanike slali i objavljivali im – pitajte sljedbenike Knjige ako ne znate –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከአንተም በፊት ወደእነሱ ወሕይን (ራእይን) የምናወርድላቸውን ሰዎችን እንጂ ሌላን አልላክንም፡፡ የማታውቁም ብትኾኑ የዕውቀትን ባለቤቶች ጠይቁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Синнән элек тә синең кеби ирләрне пәйгамбәр итеп җибәрдек вә аларга шәригать хөкемнәрене вәхий кылдык, югыйсә, бервакытта да фәрештәләрне пәйгамбәр итеп җибәрмәдек, белмәгән һәрнәрсәгезне белгән кешеләрдән сорагыз!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سەندىن ئىلگىرى بىز پەقەت ئەرلەرگىلا ۋەھيى نازىل قىلىپ، ئۇلارنى پەيغەمبەر قىلىپ ئەۋەتتۇق، (ئى قۇرەيش جامائەسى!) بۇنى بىلمىسەڭلار، ئىلىم ئەھلىلىرى (يەنى تەۋرات ۋە ئىنجىلنى بىلگۈچىلەر) دىن سوراڭلار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކަލޭގެފާނުގެ ކުރިންވެސް އެބަޔަކަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى އިއްވަވައި، رسول ކަމާއިގެން ފިރިހެނުން މެނުވީ، ނުފޮނުއްވަމެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ނުދަންނަ ކަމުގައި ވާނަމަ، ތިޔަބައިމީހުން علم ގެ أهل ވެރިންނާ سؤال ކުރާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിനക്ക് മുമ്പ് മനുഷ്യന്മാരെയല്ലാതെ നാം ദൂതന്മാരായി നിയോഗിച്ചിട്ടില്ല. അവര്ക്ക് നാം സന്ദേശം നല്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കറിഞ്ഞ് കൂടെങ്കില് (വേദം മുഖേന) ഉല്ബോധനം ലഭിച്ചവരോട് നിങ്ങള് ചോദിച്ച് നോക്കുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நபியே!) இன்னும் உமக்கு முன்னர் வஹீ கொடுத்து நாம் அவர்களிடம் அனுப்பி வைத்த தூதர்கள் எல்லோரும் ஆடவரே தவிர வேறெல்லர் ஆகவே (அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் (இதனை) அறிந்து கொள்ளாமலிருந்தால். (முந்திய) வேத ஞானம் பெற்றோரிடம் கேட்டறிந்து கொள்ளுங்கள்" (என்று கூறுவீராக).
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
اگر نمیدانید» از آگاهان بپرسید
اصولاً مشرکان قریش گمان میکردند که بشر صلاحیت رسیدن به مقام نبوت را ندارد و نبوت و رسالتء از شئون فرشتگان است. خداوند در آّیات متعددی به این شبهه پاسخ داده و از جمله در همین آیه میفرماید که نه تنها پیامبر اسلامء بلکه تمام پیامبران» مردمانی از جنس بشر و انسان بودند که فقط به ایشان وحی میشد و موظف بودند از طریق عادی و معمولی مردم را به دین الهی دعوت کنند و مردم با اختیار خود میتوانستند به دعوت آنها پاسخ مثبت یا منفی گویند. سپس برای اثبات این مطلب میفرماید: «برای فهمیدن این حقیقت. به آگاهان مراجعه کنید و از ایشان بپرسید.»؛ یعنی شما ای کافران» اگر این مطلب را از پیامبر اسلام(ص) قبول نمی کنیده از علمای اهل کتاب» به ویژه پهودیان که با پیامبر دشمن و با شما دوست هستند.ء بپرسید که پیامبران آنان چگونه بودند. بیشک آنها نیز سخن قرآن را به شما خواهند گفت. البته جملهٌ «اگر نمیدانید. از آگاهان بپرسید» ما را به یک اصل مهم عقلانی نیز راهنمایی میکند؛ این که هر کسی که در هر مطلبی ناآگاه استء برای آگاهی از آن مطلب باید به متخصّص و خبرهٌ آن مراجعه کند. به همین جمت. در روایات بسیاری» اهل ذکر به اهل بیت(ع) تفسیر شدهاند؛ زیرا دو مرجعی که -به نص صریح پیامبر در حدیث قلین - میتوانند مردم را از نااگاهی و گمراهی در دینشان نجات بخشند.ء قرأن کریم و اهل بیت پیامبر(ص) هستند. پس باید برای فهم دین به ایشان مراجعه کرد.!