أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ﴿٤٦﴾
English
Saheeh International
Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure?
Ali Quli Qarai
Or that He will not seize them in the midst of their bustle, whereupon they will not be able to frustrate [Him]?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
یا [ایمنند از اینکه] آنان را [در حالی که برای داد و ستد، زراعت و تجارت] در رفت و آمدند، گرفتار [عذاب] سازد؟ اینان عاجز کننده [خدا] نیستند [تا بتوانند از دسترس قدرت او بیرون روند.]
فولادوند (Fooladvand)
یا در حال رفت و آمدشان [گریبان] آنان را بگیرد، و کاری از دستشان برنیاید؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Of dat Hij hen grijpt terwijl zij rondtrekken zonder dat zij er iets aan kunnen doen?
Español
Isa García
¿O de que los sorprenda ocupados en sus quehaceres sin que puedan evitarlo?
Türkçe
Diyanet İşleri
Veya hareket halindelerken -ki Allah'ı aciz bırakamazlar- ya da yok olmak endişesindeyken onlara azabın gelmesinden güvende midirler? Doğrusu Rabbin şefkatlidir, merhametlidir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
oder daß Er sie in ihrem Umherziehen ergreift, ohne daß sie sich (Ihm) entziehen können,
Français
Muhammad Hamidullah
Ou bien qu'Il les saisisse en pleine activité sans qu'ils puissent échapper (au châtiment d'Allah).
Русский
Кулиев (Kuliev)
Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
atau Allah mengazab mereka diwaktu mereka dalam perjalanan, maka sekali-kali mereka tidak dapat menolak (azab itu),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یا انہیں چلتے پھرتے گرفتار کرلیا جائے کہ یہ اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Atau Ia membinasakan mereka secara mengejut dalam masa mereka berulang alik melakukan kerja masing-masing? Kerana sebenarnya mereka tidak akan dapat melemahkan kuasa Allah.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কিংবা চলাফেরার মধ্যেই তাদেরকে পাকড়াও করবে, তারা তো তা ব্যর্থ করতে পারবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və ya gəzib dolaşarkən (səfər əsnasında) əzabın onları yaxalamasından (Allahın onları məhv etməsindən qorxmurlarmı?) Axı onlar (Allahı) aciz edə bilməzlər (Allahın əzabından qaçıb canlarını qurtara bilməzlər!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ёхуд уларни ҳаракатлари асносида олишидан, улар У зотни ожиз қолдирувчи бўла олмасликларидан хотиржаммилар?! (Агар Аллоҳ хоҳласа, уларни ҳаракатда бўлиб, шаҳарма-шаҳар кезиб, сайру саёҳат ёки бошқа ишлар билан машғул бўлиб юрганларида ҳам олаверади. Аллоҳни ожиз қолдириб қочиб қутула билмайдилар. Нимага ишониб кофир ҳолида юрибдилар?)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ё ба ҳангоми омадурафт фурӯ гирадашон, чунон ки натавонанд бигурезанд?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
یا دوى ونیسي د خپلو ګرځېدو په وخت كې، نو دوى هیڅكله هم (الله لره) عاجزه كوونكي نه دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
يا اُنھن کي سندن گھمڻ ڦرڻ ۾ پڪڙي پوءِ اُھي عاجز ڪرڻ وارا نه آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
یاخود له کاتی هاتوچۆو سهرگهرم بوونیان به کاروبارهوه له ناویان ببات، ئهوانیش دهستهوسانکهری خوانین؟!...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ko kuwa Ya kama su a cikin jujjuyawarsu? Sabõda haka ba su zama masu buwãya ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Au hatawashika katika nyendo zao, na wala hawataponyoka?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ama ku qabto Eebe gadgadoonkooda mana aha kuwa Eebe daaliya.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ose t’i rrëmbejë ata duke qenë në udhëtimet e tyre (për jetë e tregti), e ata nuk mund t’i shpëtojnë asaj.
Bosanski
Besim Korkut
ili da ih neće na putovanjima njihovim kazniti – oni neće umaći! –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ወይም (ካገር ወደ አገር) በሚዛወሩበት ጊዜ የሚይዛቸው መኾኑን (አይፈሩምን) እነሱም አሸናፊዎች አይደሉም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Яки аларны Аллаһ йөргән җирләрендә юлда һәлак итүдән имин булалармы? Алар Аллаһуны гаҗиз итә алмаслар, ягъни Аның ґәзабына каршы тора алмаслар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ياكى ئۆزلىرىنى سەپەر ئۇستىدىكى چاغلىرىدا جازاغا يۇلۇقتۇرۇشىدىن قورقمامدۇ؟ (بۇ چاغدا) ئۇلار قېچىپ قۇتۇلالمايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ނުވަތަ އެއުރެން ދަތުރުފަތުރުކޮށް އުޅޭ އުޅުމުގެ ތެރޭގައި، އެކަލާނގެ އެއުރެން ހަލާކު ކުރައްވައިފާނެކަމާމެދުގައިވެސް މެއެވެ. ފަހެ، (اللَّه) ނުކުޅައްދައި، ރެކިގެން ދެވޭނޭ ބަޔަކު ކަމުގައި އެއުރެން ނުވެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലെങ്കില് അവരുടെ പോക്കുവരവുകള്ക്കിടയില് അവര്ക്ക് തോല്പിച്ചുകളയാന് പറ്റാത്തവിധത്തില് അവന് അവരെ പിടികൂടുകയില്ലെന്ന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அல்லது அவர்களின் போக்குவரத்தின்போதே (அல்லாஹ்) அவர்களைப் பிடிக்க மாட்டான் (என்று அச்சமற்றவர்களாக இருக்கிறார்களா? அல்லாஹ் அவ்வாறு செய்தால் அவனை) அவர்கள் இயலாமலாக்க முடியாது.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.