وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ﴿٧﴾
English
Saheeh International
While he was in the higher [part of the] horizon.
Ali Quli Qarai
while he was on the highest horizon.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در حالی که در افق اعلا بود.
فولادوند (Fooladvand)
در حالی که او در افق اعلی بود؛
Nederlands
Fred Leemhuis
stond hij hoog aan de horizon.
Español
Isa García
en lo más elevado del horizonte,
Türkçe
Diyanet İşleri
Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und war am obersten Gesichtskreis.
Français
Muhammad Hamidullah
alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur.
Русский
Кулиев (Kuliev)
на наивысшем горизонте.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
sedang dia berada di ufuk yang tinggi.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جب کہ وہ بلند ترین افق پر تھا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sedang ia berada di arah yang tinggi (di langit);
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
উর্ধ্ব দিগন্তে,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O (Cəbrail) ən uca üfüqdə (günəşin çıxdığı yerdə) idi.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва у олий уфқда эди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва Ӯ ба канораи балаыди осмон буд,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او هغه په تر ټولو لوړې غاړې كې و
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اُھو (آسمان جي) مٿاھين ڪناري تي ھو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
لهکاتێکدا لهئاسۆی ههرهبهرزو بڵندهوه سهری ههڵدابوو، ئاسۆی پڕکردبوو
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Alhãli kuwa yanã a sararin samã mafi aukaka.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Naye yuko juu kabisa upeo wa macho.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuu joogay jihadii sare (Jibriil).
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ai (Xhibrili) ishte në horizontin e lartë
Bosanski
Besim Korkut
na obzorju najvišem,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሱ በላይኛው አድማስ ኾኖ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул фәрештә офыкның югарысында иде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇنىڭ (يەنى جىبرىئىلنىڭ) كۆرۈنۈشى چىرايلىق بولۇپ، يۇقىرى ئۇپۇقتا (ئۆز شەكلىدە) تۇردى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(އެހިނދު) އެ ملائكة އާ ވަނީ، އެންމެމަތީ އުދަރެހުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹമാകട്ടെ അത്യുന്നതമായ മണ്ഡലത്തിലായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர் உன்னதமான அடி வானத்தில் இருக்கும் நிலையில்-
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
معراج؛ دیداری نزدیک با دوست
این آیات و آیات پیش» وحی بر پیامبر(ص) را تصدیق کرده» آن را وصف میکند؛ اما روایات بسیاری از ائْمةٌ اهل بیت(ع) وجود دارد که بیان میکند منظور از این آیاتء بیان ویژگی هر وحیی نیست؛ بلکه بیان وحی نزدیکی است که خداوند در شب معراج بر پیامبرش فرستاد و ظاهر آیات هم این روایات را تأیید میکند. البته مفسران در تفسیر کلمات و جملات این آیات به شدت اختلاف دارند. خداوند در آَیةٌ ۷ میفرماید: «در حالی که در افق اعلی قرار داشت.» افق به معنای ناحیه است و منظور از افق اعلی، أسمان است. پس معنای آیه این می شود که پیامبر(ص) در شب معراج در بالاترین ناحیه از آسمان قرار داشت و سپس نزدیکتر و نزدیکتر شد... و خداوند آنچه را وحی کردنی بودء به بندهاش وحی کرد. قلب پاک پیامبر در انجه دید، هرکَز دروغ نکَفت و مشاهدات پیامبر کاملا حقیقت داشت. البته در این آیات دقیقا بیان نشده که پیامبر با چشم دل چه دید؛ اما از یه ۱۸ استفاده میشود که او در این سیر روحانی» پارهای از نشانههای بزرگ خدا را مشاهده کرد. البته ممکن است منظورء دیدار با خداوند متعال باشد؛ ولی نه با چشم سر؛ بلکه با چشم دل؛ دیداری روحانی و نه جسمانی. خدا را با چشم سر نمیتوان دید؛ اما با چشم دل چرا. روایت شده که از امام رضا(ع) پرسیدند: ایا پیامبر(ص) خدا را دید؟ فرمود: «آری» با دلش او را دید. آیا نشنیدهای که خدا میفرماید: «ما کذب الفژّاد ما رأی»؟ پیامبرء خدا را با چشم ندیدء با دل دید.» در آَیةٌ ۱۳ به دیدار دیگر پیامبر(ص) با خداوند اشاره شده است؛ دیداری دیگر در اثنای معراج پیامبر در کنار «سدرة المنتمی» که با خداوند متعال از طریق مشاهدةٌ قلبی و روحانی صورت پذیرفت. «سدر» درخت معروفی است و «منتهی» اسم مکان است و گویا منظور از آَنْ» انتهای آسمانها است؛ زیرا میفرماید «جنة المأًوی» (بهشتی که موْمنان در آن اسکان داده میشوند) در کنار آن است و بهشت در آسمان است. در قرآن یه دیگری نداریم که از این درخت سخن گفته باشد و گویا خدا میخواهد رازگونه سخن بگوید؛ در روایات بیان شده که سدرء درختی بر بالای آسمان هفتم است که اعمال انسانها به آن منتهی میشود. در روایتی از پیامبر(ص) میخوانیم: «بر هر یک از برگهای آن (درخت)» فرشتهای را دیدم که ایستاده بود و خدا را تسبیح میکرد.» در حدیث دیگری از پیامبر میخوانیم: «من به سدرقةالمنتهی رسیدم و دیدم در سایةٌ هر برگی از آن. امتی قرار گرفته است.» پس منظورء درختی شبیه درختان زمین نیست؛ بلکه اشاره به سایبان عظیمی در جوار قرب خداست که فرشتگان بر برگهای آن تسبیح میکنند و امتهایی از نیکان در سایة آن قرار دارند. در آیة ۱۶ میفرماید که «چیزی سدرةالمنتهی را پوشانده بود.» خداوند» منظور از این جمله را بیان نکرده اما در روایات آمده که هنگامی که پردةٌ بین خدا و پیامبر برداشته شد و او خدا را با چشم دل دریافت, نور خدا درخت سدره را پوشاند. به هر حالء ما از حقیقت معراج بیخبریم و توصیفهای گوناگونی که از آن به ما رسیده» نوعی تشبیه است که به خاطر کوتاهی لغات از بیان به این گونه واقعیات بزرگ چنین اشاره شده است. المیزان» ج ۹ ص ۳۲ ۴ المیزان» ج ۰۹ ص ۳۲ (-المیزان» ج ۸۹ ص ۲۶ ۲- پیشین» ص ۲۹ ۳ نمونه, ج۲۲, ص۴۹۷ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۳ نمونه ج۲۲. ص۴۹۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.