بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ﴿٦٦﴾
English
Saheeh International
Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.
Ali Quli Qarai
Do they comprehend the knowledge of the Hereafter? No, they are in doubt about it. Indeed, they are blind to it.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بلکه دانش و آگاهی آنان نسبت به آخرت [به خاطر هزینه کردن عمرشان در امور مادی] به پایان رسیده، بلکه درباره آخرت در تردیدند، بلکه اینان از [فهم] آن کوردل اند،
فولادوند (Fooladvand)
[نه،] بلکه علم آنان در باره آخرت نارساست؛ [نه،] بلکه ایشان در باره آن تردید دارند؛ [نه،] بلکه آنان در مورد آن کوردلند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Welnee, hun kennis over het hiernamaals is onzeker. Ja zeker, zij verkeren erover in twijfel. Ja zeker, zij zijn er blind voor."
Español
Isa García
Su conocimiento no alcanza a comprender la realidad de la otra vida, algunos incluso dudan de su existencia y son ciegos sobre ella.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ahirete dair bilgileri yeterli midir? Hayır; ondan şüphe etmektedirler. Hayır; ona karşı kördürler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Nein! Vielmehr hat ihr Wissen über das Jenseits versagt. Nein! Vielmehr sind sie darüber im Zweifel. Nein! Vielmehr sind sie ihm gegenüber blind.
Français
Muhammad Hamidullah
Mais leurs sciences se sont rejointes au sujet de l'autre monde. Ils doutent plutôt là-dessus. Ou plutôt ils sont aveugles à son sujet.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Но они не постигли о Последней жизни (или но их знание станет совершенным в Последней жизни). Более того, они сомневаются в ней и даже слепы к ней».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sebenarnya pengetahuan mereka tentang akhirat tidak sampai (kesana) malahan mereka ragu-ragu tentang akhirat itu, lebih-lebih lagi mereka buta daripadanya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بلکہ آخرت کے بارے میں ان کا علم ناقص رہ گیا ہے بلکہ یہ اس کی طرف سے شک میں مبتلا ہیں بلکہ یہ بالکل اندھے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Bahkan mereka (yang kafir) telah berkali-kali mengetahui tentang hari akhirat (tetapi mereka tidak meyakininya), bahkan mereka berada dalam syak mengenainya; bahkan matahati mereka buta langsung daripada memikirkannya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বরং পরকাল সম্পর্কে তাদের জ্ঞান নিঃশেষ হয়ে গেছে; বরং তারা এ বিষয়ে সন্দেহ পোষন করছে বরং এ বিষয়ে তারা অন্ধ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Xeyr, onların (müşriklərin) elmi axirəti qavrayıb dərk edə bilməz. Xeyr, onlar (axirət) barəsində şəkk-şübhə içindədirlər. Xeyr, onlar ona qarşı kordurlar!” (Müşriklər axirətə inanmadıqları halda, nə üçün onun barəsində sual verirlər?! Məgər onların elmi belə bir sual verməyə kifayətdirmi?! Və ya müşriklər axirət haqqında yalnız qəbirlərindən çıxardılıb dirildiləcəkləri zaman biləcəklər ki, bu da onlara heç bir fayda verməyəcəkdir!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Балки илмлари охиратни идрок қилгандир? Йўқ, улар ундан шак-шубҳададирлар. Йўқ, улар ундан кўрдирлар. Кофирлар охират илмидан хабардормикин? Йўқ, била олмайдилар. Улар охират нима эканини билиш у ёқда турсин, охиратнинг бўлиш-бўлмаслигига аниқ ишонмайдилар. Балки у хусусдаги масалада кўрдирлар, ҳеч нарсани кўрмаслар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар боби охират ба яқин расиданд? На! Ҳамчунон дар шак ҳастанд, балки мардуме нобиноянд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بلكې د اخرت په باره كې د دوى علم بېخي ختم شوى دى۔، بلكې دوى د دغه (قیامت) په باره كې په شك كې دي، بلكې دوى له دغه (قیامت) نه ړانده دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بلڪ سندن ڄاڻپ آخرت (جي نسبت) ۾ عاجز ٿي پئي آھي، بلڪ اُھي کانئس شڪ ۾ آھن، (نه!) بلڪ (ان جي سمجھ) کان انڌا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
نهخێر، ئهوانه زانیاری و زانستیان دهربارهی قیامهت کۆتا و کهم و کورته، بهڵکو ئهوان له گوماندان دهربارهی، بهڵکو ههر کوێرن له ئاستیدا و دڵیان نابینایه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ã'a, saninsu ya kai a cikin Lãhira Ã'a, sunã cikin shakka daga gare ta. Ã'a, sũ da gare ta makãfin zũci ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kwani huo ujuzi wao umefikilia kuijua Akhera? Bali wao wamo katika shaka nayo tu, bali wao ni vipofu nayo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuse Gaadhay Cilmigoodi Aakhiro (Buuxsami) waxayse kaga Suganyihiin Xageeda Shaki, wayna ka Indho La'yihiin Xaggeeda.
Shqip
Sherif Ahmeti
Por, dijenia e tyre arrihet në botën tjetër (kur të përjetojnë çka u është premtuar). Ja, ata dyshojnë për kët (për botën tjetër), bile janë të verbër ndaj saj.
Bosanski
Besim Korkut
Zar oni o onome svijetu da što znaju! Ništa! – oni u nj sumnjaju, oni su slijepi prema njemu."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእውነት የመጨረሻይቱን ዓለም (ኹኔታ) ማወቃቸው ተሟላን አይደለም እነርሱ ከእርሷ በመጠራጠር ውስጥ ናቸው፡፡ በእውነትም እነርሱ ከእርሷ ዕውሮች ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларның белемнәре ахирәткә ирешмәсме, кыямәт кайчан була дип сорыйлар, бәлки алар кыямәтнең булачагында шикләнмәктәләр, бәлки аларның күңелләре кыямәтнең булачагыннан сукырдыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارنىڭ ئاخىرەت توغرىسىدىكى ئىلمى پىشىپ يېتىلدىمۇ؟ ئۇنداق ئەمەس، ئۇلار ئاخىرەت توغرۇلۇق گۇماندىدۇر، ئۇلار ئاخىرەت توغرۇلۇق كوردۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކިއެއްތަ! آخرة އާ ހަމަޔަށް އެއުރެންގެ علم ފޯރީހެއްޔެވެ؟ އަދި ކިއެއްތަ! އެދުވަހާމެދުގައި އެއުރެންވަނީ شك ކަމެއްގައެވެ. އަދި ކިއެއްތަ؟ އެދުވަހާމެދު އެއުރެންވަނީ ކަނުބަޔަކު ކަމުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ല, അവരുടെ അറിവ് പരലോകത്തില് എത്തി നില്ക്കുകയാണ്. അല്ല, അവര് അതിനെപ്പറ്റി സംശയത്തിലാകുന്നു. അല്ല, അവര് അതിനെപ്പറ്റി അന്ധതയില് കഴിയുന്നവരത്രെ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆனால் மறுமையைப் பற்றிய அவர்களுடைய அறிவோ மிகக் கீழ்நிலையிலே உள்ளது அவர்கள் அதில் (பின்னும்) சந்தேகத்திலேயே இருக்கின்றனர் அது மட்டுமா? அதைப்பற்றி அவர்கள் குருடர்களாகவே இருக்கின்றனர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
دنیابینان نابینا
کلمة «اذارک» در اصل «ندارک» بوده و تدارک به معنای این است که اجزای چیزی یکی پس از دیگری -مانند حلقةٌ زنجیر - بیاید تا تمام شود و چیزی از آن باقی نماند. پس معنای آیه این است که آنها علم خود را تا آخرین بخش در بارةٌ غیر آخرت صرف کردند تا بهکلی تمام شود و دیگر چیزی از آن نماند تا با آن امر آخرت را دریابند. بنابر این» آَیةُ مورد بحثء» شبیه این آّیه است که میفرماید: «از کسی که از یاد ما روی میگرداند و جز زندگی مادی دنیا را نمیطلبد. اعراض کن. این آخرین حد آگاهی آنهاست...» (نجم - ۹). این آیه در بارةٌ مراحل محرومیت از علم به آخرت سخن میگوید و مشرکان لجوج را در بالاترین مرحلة آن یاد میکند؛ زیرا معنای جملةٌ «بل اذارک علمهم فی الاخرة» این است که آنما علمی به آن ندارند و به گوششان نخورده. معنای جملةٌ «بل هم فی شک منها» هم این است که اگر هم خبر قیامت به گوششان خورده و به دلهایشان وارد شده» به آن یقین نیافتهاند و در بارهٌ آن در شک هستند و تصدیقش نکردهاند. معنای بل هم منها عمون» نیز این است که اگر از اعتقاد به قیامت بیبهره شدهاندء به خاطر این است که خداوند - به سبب اعتقادات و اعمال پلید آنها - چشم جان آنها را کور کرده و در نتیجه از فهم و درک آن عاجزند. پس آنها در بالاترین مرحلةٌ بیخبری از آخرت قرار دارند و هیچ راهی برای معرفت به آن ندارند.!