قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ﴿٦٩﴾
English
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."
Ali Quli Qarai
Say, ‘Travel over the land and observe how was the fate of the guilty.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بگو: در زمین بگردید پس با تأمل بنگرید که سرانجام گنهکاران چگونه بود؟
فولادوند (Fooladvand)
بگو: «در زمین بگردید و بنگرید فرجام گنهپیشگان چگونه بوده است.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeg: "Reist op de aarde rond en kijkt hoe het einde was van de boosdoeners.
Español
Isa García
Di: "Viajen por el mundo y observen cuál fue el final de los que han hecho el mal".
Türkçe
Diyanet İşleri
De ki: "Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Übeltäter war.
Français
Muhammad Hamidullah
Dis: «Parcourez la terre et voyez ce qu'il est advenu des criminels».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец грешников».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Katakanlah: "Berjalanlah kamu (di muka) bumi, lalu perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang berdosa.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
آپ ان سے کہہ دیجئے کہ روئے زمین میں سیر کرو اور پھر دیکھو کہ مجرمین کا انجام کیسا ہوا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Katakanlah (wahai Muhammad): "Mengembaralah kamu di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana buruknya kesudahan orang-orang yang berdosa itu".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলুন, পৃথিবী পরিভ্রমণ কর এবং দেখ অপরাধীদের পরিণতি কি হয়েছে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) De: “Yer üzünü gəzib-dolaşın, günahkarların axırının necə olduğuna bir baxın!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен: «Ер юзида сайр қилинглар ва жиноятчиларнинг оқибати қандай бўлганига назар солинглар», деб айт.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигӯ: «Дар замин сайр кунед ва бингаред, ки поёни кори гунаҳкорон чӣ гуна будааст!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ته (دوى ته) ووایه: تاسو په ځمكه كې وګرځئ، بیا وګورئ چې د مجرمانو (كافرانو) انجام څنګه و؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر کين) چؤ ته زمين ۾ گُھمو ۽ ڏسو ته گھنھگارن جي پڇاڙي ڪھڙي طرح ٿي ھئي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پێیان بڵێ: ده بگهڕێن بهسهر زهویدا و سهرنج بدهن و بزانن چؤن بوو سهرئهنجامی تاوانبار و تاوانکاران.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Ku yi tafiya a cikin ƙasa, sa'an nan ku dũba, yãya ãƙibar mãsu laifi take?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sema: Nendeni katika ardhi, na tazameni ulikuwaje mwisho wa wakosefu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaad Dhahdaa ku Socda Dhulka oo Daya siday Noqotay Cidhibtii Dambiilayaasha.
Shqip
Sherif Ahmeti
Thuaj: “Udhëtoni nëpër tokë dhe shikoni se si ishte përfndimi i kundërshtarëve!”
Bosanski
Besim Korkut
Reci: "Putujte po svijetu i vidite kako su završili grješnici!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በምድር ላይ ኺዱ፡፡ የአመጸኞችም መጨረሻ እንዴት እንደ ነበረ ተመልከቱ» በላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларга әйт: "Җир өстендә йөрегез һәм карагыз, хакны ялганга тотучыларның ахыр хәлләре ничек булган, күрегез!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سەن (بۇ كۇففارلارغا) ئېيتقىن: «زېمىندا سەير قىلىڭلار، گۇناھكارلار (يەنى پەيغەمبەرلەرنى ئىنكار قىلغۇچىلار) نىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولغانلىقىغا قاراڭلار») ئۇلارنى اﷲ ھالاك قىلمىدىمۇ؟ ئىلگىرىكى كۇففارلارنىڭ بېشىغا كەلگەن كۈن كېيىنكى كۇففارلارنىڭ بېشىغىمۇ كېلىدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ތިޔަބައިމީހުން ބިމުގައި ދަތުރުފަތުރުކޮށް އުޅޭށެވެ! ފަހެ، ކުށްވެރިންގެ ނަތީޖާ އޮތީ ކިހިނަކުންކަން ތިޔަބައިމީހުން ދެކޭށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങള് ഭൂമിയില് കൂടി സഞ്ചരിച്ചിട്ട് കുറ്റവാളികളുടെ പര്യവസാനം എപ്രകാരമായിരുന്നു എന്ന് നോക്കുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"பூமியில் பிராயாணம் செய்து, குற்றவாளிகளின் முடிவு என்னவாயிற்று என்று பாருங்கள்" என்று (அவர்களிடம் நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.