ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴿٤١﴾
English
Saheeh International
Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].
Ali Quli Qarai
Corruption has appeared in land and sea because of the doings of the people’s hands, that He may make them taste something of what they have done, so that they may come back.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در خشکی و دریا به سبب اعمال زشتی که مردم به دست خود مرتکب شدند، فساد و تباهی نمودار شده است تا [خدا کیفر] برخی از آنچه را انجام داده اند به آنان بچشاند، باشد که [از گناه و طغیان] برگردند.
فولادوند (Fooladvand)
به سبب آنچه دستهای مردم فراهم آورده، فساد در خشکی و دریا نمودار شده است، تا [سزای] بعضی از آنچه را که کردهاند به آنان بچشاند، باشد که بازگردند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Het verderf is op het vasteland en op zee zichtbaar geworden door wat de handen van de mensen ten uitvoer brengen. [Dat is gebeurd] opdat Hij hun iets van wat zij gedaan hebben wil laten proeven; misschien zullen zij terugkeren.
Español
Isa García
Se puede ver la devastación en la Tierra y en el mar como consecuencia de las acciones del ser humano. Han de padecer [el resultado de] lo que cometieron, quizás así recapaciten.
Türkçe
Diyanet İşleri
İnsanların elleriyle işledikleri yüzünden karada ve denizde fesat çıkar; Allah da belki dönerler diye yaptıklarının bir kısmını böylece kendilerine tattırır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Unheil ist auf dem Festland und im Meer erschienen wegen dessen, was die Hände der Menschen erworben haben, damit Er sie einiges von dem kosten läßt, was sie getan haben, auf daß sie umkehren mögen.
Français
Muhammad Hamidullah
La corruption est apparue sur la terre et dans la mer à cause de ce que les gens ont accompli de leurs propres mains; afin qu'[Allah] leur fasse goûter une partie de ce qu'ils ont œuvré; peut-être reviendront-ils (vers Allah).
Русский
Кулиев (Kuliev)
Зло появляется на суше и на море по причине того, что совершают людские руки, чтобы они вкусили часть того, что они натворили, и чтобы они вернулись на прямой путь.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Telah nampak kerusakan di darat dan di laut disebabkan karena perbuatan tangan manusi, supay Allah merasakan kepada mereka sebahagian dari (akibat) perbuatan mereka, agar mereka kembali (ke jalan yang benar).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
لوگوں کے ہاتھوں کی کمائی کی بنا پر فساد خشکی اور تری ہر جگہ غالب آگیا ہے تاکہ خدا ان کے کچھ اعمال کا مزہ چکھا دے تو شاید یہ لوگ پلٹ کر راستے پر آجائیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Telah timbul berbagai kerosakan dan bala bencana di darat dan di laut dengan sebab apa yang telah dilakukan oleh tangan manusia; (timbulnya yang demikian) kerana Allah hendak merasakan mereka sebahagian dari balasan perbuatan-perbuatan buruk yang mereka telah lakukan, supaya mereka kembali (insaf dan bertaubat).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
স্থলে ও জলে মানুষের কৃতকর্মের দরুন বিপর্যয় ছড়িয়ে পড়েছে। আল্লাহ তাদেরকে তাদের কর্মের শাস্তি আস্বাদন করাতে চান, যাতে তারা ফিরে আসে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
İnsanların öz əlləri ilə etdikləri (pis əməllər, günahlar) üzündən quruda və suda fəsad (pozuntu) əmələ gələr (bə’zi yerlərdə quraqlıq, qıtlıq olar, bə’zilərində zərərli yağışlar yağar, zəlzələ baş verər, dənizlərdə gəmilər batar) ki, Allah (bununla) onlara etdiklərinin bir qismini (etdikləri bə’zi günahların cəzasını) daddırsın və bəlkə, onlar (tövbə edib pis yoldan) qayıtsınlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Қилган амалларининг баъзисини тоттириш учун, одамлар қўллари касб қилган нарсалар туфайли қуруқликдаю денгизда фасод зоҳир бўлди. Шоядки улар қайтсалар. (Одамлардаги бузуқ эътиқод ва тасаввурлардан фисқу фасод келиб чиқади. Бу эса, ўз навбатида, қуруқликдаю денгизда бузғунчилик устун келишига сабаб бўлади. Одамлар қилган гуноҳлар ва фисқу фасод ўзларининг бошларига бало-офат келтиради. Бу мусибатлар уларга танбеҳ бўлиши, залолатдан ҳидоятга, нотўғри йўлдан қайтишларига сабаб бўлиши керак.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ба сабаби амалҳои мардум фасод дар хушкиву дарё ошкор шуд, то ба онон ҷазои баъзе аз корҳояшонро бичашонад; шояд, ки бозгарданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په وچه او لونده (بر او بحر) كې فساد خور شو، په سبب د هغو (عملونو) چې د خلقو لاسونو كړي دي، د دې لپاره چې هغه (الله) په دوى ځینې برخه (د سزا) د هغو عملونو وڅكوي چې دوى كړي دي، د دې لپاره چې دوى راواپس شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ماڻھن جي ھٿن جي ڪئي سببان بَر ۽ بَحر ۾ فساد ھن لاءِ پڌرو ٿيو آھي ته جيڪي (مَدا ڪم) ڪيائون تنھن جي ڪُجھ (سزا) کين چکائي ته مانَ اُھي موٽن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
تاوان و خراپه دهرکهوتووهو ههموو سهر زهوی و دهریاکانیشی گرتۆتهوه، بههۆی ئهو تاوان و گوناهانهوه که خهڵکی دهستیان داوهتێ، سهرئهنجام دهبێت تاڵاوی ههندێك له کردهوهکانیان بچێژن (که بهرپابوونی جهنگ و کارهساته سروشتیهکانه) بۆ ئهوهی بگهڕێنهوه بۆ ڕێبازی پاکی و خواناسی.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
¥arnã tã bayyana a cikin ƙasa da tẽku, sabõda abin da hannãyen mutãne suka aikata. Dõmin Allah Ya ɗanɗana musu sãshin abin da suka aikata, ɗammãninsu zã su kõmo.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ufisadi umedhihiri bara na baharini kwa iliyo yafanya mikono ya watu, ili Mwenyezi Mungu awaonyeshe baadhi ya waliyo yatenda. Huenda wakarejea kwa kutubu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
xumaanbaa ka daahirtay Barri iyo Badba, waxay kasbatay Gaemo Dad dardiis, si Eebe u dhadhansiiyo waxay camalfaleen qaarkiis, inay noqdaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Për shkak të veprave (të këqia) të njerëzve, janë shaqur në tokë e në det të zeza (bela, skamje, katastrofa, humbje e bereqetit etj.), e për ta përjetuar ata një pjesë të kësaj të keqeje që e bënë, ashtu që tërhiqen (nga të këqijat).
Bosanski
Besim Korkut
Zbog onoga što ljudi rade, pojavio se metež i na kopnu i na moru, da im On dâ da iskuse kaznu zbog onoga što rade, ne bi li se popravili.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የሰዎች እጆች በሠሩት ኃጢኣት ምክንያት የዚያን የሠሩትን ከፊሉን ያቀምሳቸው ዘንድ መከራው በየብስና በባሕር ተገለጠ፤ (ተሰራጨ)፡፡ እነርሱ ሊመለሱ ይከጀላልና፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Кешеләрнең кылган фәхеш, хәрам эшләре сәбәпле җир өсте вә диңгезләр өсте бозылды, Аллаһудан җәза йөзеннән каты ачлык, йогышлы каты чирләр заһир булды, кылган бозык эшләренең бәгъзе гөнаһларына дөньяда ук ґәзабны татытмаклыгыбыз өчен, шаять бозыклыктан яхшылыкка кайтырлар, иман китереп һәм тәүбә итеп, төзәлеп мөселман булырлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىنسانلارنىڭ قىلغان گۇناھلىرى تۈپەيلىدىن، قۇرۇقلۇقتا ۋە دېڭىزدا ئاپەت يۈزبەردى، اﷲ ئۇلارنى تەۋبە قىلسۇن دەپ قىلمىشلىرىنىڭ بىر قىسمىنىڭ (جازاسىنى) ئۇلارغا تېتىتتى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
މީސްތަކުންގެ އަތްތަކުން ހޯދައިގަތް ކަންތަކުގެ ސަބަބުން، އެއްގަމާއި ކަނޑުގައި ނުބައިކަން ފާޅުވެއްޖެއެވެ. އެއުރެން ކުރި ބައެއް عمل ގެ ރަހަ އެއުރެންނަށް ދެއްކެވުމަށެވެ. (އެއީ) އެއުރެން (توبة ވެ) رجوع ވުމަށްޓަކައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മനുഷ്യരുടെ കൈകള് പ്രവര്ത്തിച്ചത് നിമിത്തം കരയിലും കടലിലും കുഴപ്പം വെളിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതില് ചിലതിന്റെ ഫലം അവര്ക്ക് ആസ്വദിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടിയത്രെ അത്. അവര് ഒരു വേള മടങ്ങിയേക്കാം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மனிதர்களில் கைகள் தேடிக்கொண்ட (தீச் செயல்களின்) காரணத்தால் கடலிலும் தரையிலும் (நாசமும்) குழப்பமும் தோன்றின் (தீமைகளிலிருந்து) அவர்கள் திரும்பிவிடும் பொருட்டு அவர்கள் செய்தார்களே (தீவினைகள்) அவற்றில் சிலவற்றை (இவ்வுலகிலும்) அவர்கள் சுவைக்கும்படி அவன் செய்கிறான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
گناه؛ سرچشمةٌ فساد در خشکی و دریا
این آیهء بیانگر ارتباط گستردهای بین گناه و فساد است. بدون شک» هر کار خلافیء در وضع جامعه و از طریق آن در وضع افراد اثر میگذارد و موجب نوعی فساد در ساختار اجتماعی می شود. کناه و کار خلاف و قانون شکنی، همانند یک غذای ناسالم و مسموم است که در سازمان بدن انسان خواه ناخواه تأثیر نامطلوب خواهد گذارد و انسان گرفتار واکنش طبیعی آَن میشود. مثلاً دروغ» سلب اعتماد میکند و خیانت در امانت» روابط اجتماعی را بر هم میزند و ظلم همیشه منشاً ظلم دیگری میشود و... این رابطة طبیعی گناه و فساد است. از روایات اسلامی اما استفاده میشود که بسیاری از گناهان؛ علاوه بر اینهاء برخی آثار شوم نیز در پی دارند که ارتباط و پیوندشان با آن آثار بر ما پوشیده است. مثلا در روایات آمده که قطع رحم» عمر را کوتاه میکند و خوردن مال یتیم» قلب را تاریک. در روایتی از امام صادق (ع) میخوانیم: «آنها که به خاطر گناه از دنیا میروند. بیش از کسانی هستند که به مرگ طبیعی میمیرند.» در روایتی از پیامبر(ص) میخوانیم: «زنا شش عقوبت دارد: سه عقویت در دنیاء سه عقوبت در آخرت. در دنیا نورانیت را از انسان سلب میکند. مرگ زودرس میآورد و روزی را قطع میکند. در آخرت باعث سختگیری در حساب و خشم پروردگار و خلود در آتش میشود.» در حدیث دیگری از پیامبر اکرم میخوانیم: «بعد از من هنگامی که زنا در میان مردم آشکار گردد. مرگهای ناگهانی فزونی میگیرد و هنگامی که کمفروشی کنند. خداوند خشکسالی و کمبود را بر آنها میفرستد و هنگامی که منع زکات کنند. زمین برکات خود را از زراعت و میوه و معادن باز میدارد و هنگامی که در داوریها ظلم کنند. بر ظلم و دشمنی یکدیگر را یاری خواهند کرد وهنکامی که پیمان شکنی کنند، خداوند دشمنانشان رابر انها مسلط می کند و هنکامی که قطع رحم کنند اموال به دست اشرار میافتد و هنگامی که امر به معروف و نهی از منکر را ترک گویند و از نیکان اهل بیت من پیروی نکنند.» خداوند جٌدان آنها را بر آنها مسلط میکند؛ پس خوبانشان دعا میکنند ولی دعایشان مستجاب نمیشود.» ۱- المیزان» ج۰۱۶ ص ۱۹۰ ۳ نمونه ج۰۱۶ ص ۴۴۴ ٢- یون ج٠١٣ ص ٩١٢ والطبالمان ج ١٠ ص ١٢٤ ٠ ٣٩. ص ۳ نمونهء چ۱۶ ص ۴۴۴ ۴ پیشین» ص ۴۵۶ ۵- پیام قرآن» جچ۴. ص ۴۶۸ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۵- پیام قرآن» ج۴» ص ۴۶۸ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, Payām-i Qurʾān.