فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ﴿١٧٧﴾
English
Saheeh International
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
Ali Quli Qarai
But when it descends in their courtyard it will be a dismal dawn for those who had been warned.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس هنگامی که [عذاب ما] به آستانه خانه هایشان نازل شود، بیم شدگان روزگار بدی خواهند داشت،
فولادوند (Fooladvand)
[پس هشداردادهشدگان را] آنگاه که عذاب به خانه آنان فرود آید چه بد صبحگاهی است!
Nederlands
Fred Leemhuis
En wanneer die in hun gebied neerkomt zal dat een slechte morgen voor de gewaarschuwden zijn.
Español
Isa García
¡Qué terrible despertar les aguardaría a los que fueron advertidos, si Mi castigo se desencadenase sobre ellos [como pretenden]!
Türkçe
Diyanet İşleri
O azap, yurtlarına indiğinde, uyarılan fakat yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein!
Français
Muhammad Hamidullah
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka apabila siksaan itu turun dihalaman mereka, maka amat buruklah pagi hari yang dialami oleh orang-orang yang diperingatkan itu.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو جب وہ عذاب ان کے آنگن میں نازل ہوجائے گا تو وہ ڈرائی جانے والی قوم کی بدترین صبح ہوگی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Kerana apabila azab itu turun dalam daerah dan kawasan mereka, sudah tentu buruklah hari orang-orang yang tidak mengindahkan amaran yang telah diberikan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর যখন তাদের আঙ্গিনায় আযাব নাযিল হবে, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল, তাদের সকাল বেলাটি হবে খুবই মন্দ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(O əzab) onlara yetişdikdə (evlərində ikən başlarının üstünü aldıqda) qorxudulanların (lakin yola gəlməyənlərin) sabahı necə də pis olacaq!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Қачонки, у уларнинг ҳовлисига тушганида, огоҳлантирилганларнинг тонги жуда ёмон бўлур.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Чун азоб ба майдонашон фарояд, ин бимдодашудагон чӣ бомдоди баде хоҳанд дошт.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو كله چې هغه د دوى په مېدان كې نازل شي، نو د وېرول شویو سبا به بد وي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ جڏھن سندن (گھرن جي) اڱڻن ۾ (عذاب) لھندو تڏھن ڊيڄاريلن جو صُبح بڇڙو ٿيندو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(قووڕ بهسهریان خاک بهدامانیان) کاتێک که سزاو تۆڵهی ئێمه دادهبهزێته مهیدانیان، ئای که بهربهیانیهکی سامناکه بۆ بێدار کراوهکان.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
To, idan ta sauka ga farfãjiyarsu, to, sãfiyar wadanda ake yi wa gargaɗi ta mũnana.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi itakapo shuka uwanjani kwao, itakuwa asubuhi mbaya kwa walio onywa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Markuu ku dago cadaabku ardaagooda waxaa xumaan subaxa kuwa loodigay.
Shqip
Sherif Ahmeti
E kur të vjen ai (dënimi) në territorin e tyre, mëngjes i shëmtuar do të jetë për ata që u ishte tërhrqur vërejtja.
Bosanski
Besim Korkut
Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በቀያቸውም በወረደ ጊዜ የተስፈራሪዎቹ ንጋት ከፋ!
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр Безнең ґәзабыбыз ул кавемгә иңсә, куркытып та курыкмаган кавемнең таңы нинди яман таң булыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئازاب ئۇلارنىڭ ھويلىسىغا چۈشكەن چاغدا، ئاگاھلاندۇرۇلغۇچىلارنىڭ ئەتىگىنى نېمىدېگەن يامان!
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، އެއުރެން ތިބޭތަނަށް އެ عذاب އަތުވެއްޖެނަމަ، އެ إنذار ވެވުނު މީހުންގެ ހެނދުނުގެ ހުރި ނުބައިކަމާއެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് അത് അവരുടെ മുറ്റത്ത് വന്ന് ഇറങ്ങിയാല് ആ താക്കീത് നല്കപ്പെട്ടവരുടെ പ്രഭാതം എത്ര മോശമായിരിക്കും!
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அவ்வேதனை) அவர்களுடைய முற்றத்தில் இறங்கும்போது அச்சமூட்டி எச்சரிக்கப்பட்ட அவர்களின் விடியல் மிகக் கெட்டதாக இருக்கும்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.