إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ﴿٣٥﴾
English
Saheeh International
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
Ali Quli Qarai
Indeed, it was they who, when they were told, ‘There is no god except Allah,’ used to be disdainful,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
زیرا آنان چنین بودند که هر زمان به آنان می گفتند: معبودی جز خدا نیست، تکبّر می کردند،
فولادوند (Fooladvand)
چرا که آنان بودند که وقتی به ایشان گفته میشد: «خدایی جز خدای یگانه نیست»، تکبر میورزیدند!
Nederlands
Fred Leemhuis
Toen tot hen gezegd werd: "Er is geen god dan God" waren zij hoogmoedig
Español
Isa García
Cuando se les decía: "No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios", respondían con arrogancia
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlara: "Allah'tan başka tanrı yoktur" denildiği zaman şüphesiz büyüklenirler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten,
Français
Muhammad Hamidullah
Quand on leur disait: «Point de divinité à part Allah», ils se gonflaient d'orgueil,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: "Laa ilaaha illallah" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان سے جب کہا جاتا تھا کہ اللہ کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے تو اکڑ جاتے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sebenarnya mereka dahulu apabila dikatakan kepadanya;" (ketahuilah, bahawa) tiada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan Allah" - mereka bersikap takbur mengingkarinya, -
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাদের যখন বলা হত, আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য েনই, তখন তারা ঔদ্ধত্য প্রদর্শন করত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlara: “Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur!” – deyildiyi zaman təkəbbür göstərirdilər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Чунки, уларга қачонки «Ла илаҳа иллоллоҳу», дейилса, мутакаббирлик қилар эдилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Чун ба онон гуфта мешуд, ки ғайри Худои якто худое нест, такаббур мекарданд
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه دوى (داسې) وو چې كله به دوى ته وویل شول چې له الله نه غیر هېڅ لايق د عبادت نشته (، نو) دوى به تكبر كاوه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ اُھي (اھڙا) ھوا جو جڏھن کين چئبو ھو ته الله کانسواءِ (ٻيو) ڪو عبادت جو لائق نه آھي (تڏھن) وڏائي ڪندا ھوا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه کاتی خۆی که پێیان دهوترا: هیچ خوایهک نیه جگه له (الله) سهریان بادهدا و فوویان دهکرده خۆیان و فیزیان دهکرد...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle sũ, sun kasance idan an ce musu: "Bãbu abin bautãwa, fãce Allah," sai su dõra girman kai.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wao walipo kuwa wakiambiwa La ilaha illa 'Llahu Hapana mungu ila Mwenyezi Mungu tu, wakijivuna.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna ahaayeen marka lagu dhaho Eebe mooyee ilaah kale majiro kuwa iskibriya.
Shqip
Sherif Ahmeti
Për arsye se kur u thuhej atyre: “Nuk ka Zottjetër përveç All-llahut, ata e mbanin veten lart.
Bosanski
Besim Korkut
Kad im se govorilo: "Samo je Allah Bog!" – oni su se oholili
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነርሱ ከአላህ ሌላ አምላክ የለም በተባሉ ጊዜ ይኮሩ ነበሩ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларга дөреслектә Аллаһудан башка Илаһә юк мәгәр Аллаһу тәгалә үзе генә дип әйтелсә, алар Аллаһны берләүдән тәкәбберләнәләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ھەقىقەتەن مۇشۇنداق ئىدىكى، ئۇلارغا: «بىر اﷲ تىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوق» (دەڭلار) دېيىلسە، (كەلىمە تەۋھىدتىن) تەكەببۇرلۇق قىلىپ باش تارتاتتى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه މެނުވީ إله އަކު ނުވާކަމަށް އެއުރެންނަށް ބުނެފިހިނދަކު އެއުރެން ބޮޑާވެގަންނަކަމުގައިވޫއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹു അല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെട്ടാല് അവര് അഹങ്കാരം നടിക്കുമായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"அல்லாஹ்வைத்தவிர நாயன் இல்லை" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால், மெய்யாகவே அவர்கள் பெருமையடித்தவர்களாக இருந்தனர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.