كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ﴿٤٩﴾
English
Saheeh International
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
Ali Quli Qarai
as if they were hidden ostrich eggs.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گویا آنان [از سپیدی] تخم شترمرغی هستند که [زیر پر و بال] پوشیده شده اند [و هرگز دست کسی به آنان نرسیده است.]
فولادوند (Fooladvand)
[از شدّت سپیدی] گویی تخم شتر مرغ [زیر پَرَ]ند!
Nederlands
Fred Leemhuis
alsof zij goed bewaarde eieren zijn.
Español
Isa García
como si fueran perlas celosamente guardadas.
Türkçe
Diyanet İşleri
Yanlarında, örtülü yumurta gibi (bembeyaz), bakışlarını da yalnız eşlerine çevirmiş güzel gözlüler vardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
als ob sie wohlverwahrte Eier wären.
Français
Muhammad Hamidullah
semblables au blanc bien préservé de l'œuf.
Русский
Кулиев (Kuliev)
подобные оберегаемому яйцу.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
seakan-akan mereka adalah telur (burung unta) yang tersimpan dengan baik.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جن کا رنگ و روغن ایسا ہوگا جیسے چھپائے ہوئے انڈے رکھے ہوئے ہوں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যেন তারা সুরক্ষিত ডিম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar, sanki örtülü (bağlı, heç bir əl dəyməmiş, qabığı içində təzə-təzə qalmış, ağappaq) yumurtadırlar (yaxud sədəf içində gizlənmiş incidirlər).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар худди асраб қўйилган тухумга ўхшарлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳамонанди тухми мурғҳое дур аз дастрас.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ګویاكې دوى پټې ساتل شوې هګۍ دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ڄڻڪ اُھي (حورون) ڍَڪيل آنا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههر دهڵێی هێلکهی کوڵاوی پاک کراو شاراوهن (کهس دهستی لێ نهداون).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kamar dai su ƙwai ne ɓõyayye.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hao wanawake kama mayai yaliyo hifadhika.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ood moodo ukun la dhowray.
Shqip
Sherif Ahmeti
Sikur ato të jenë inxhi e paprekur (ve e ruajtur).
Bosanski
Besim Korkut
kao da su one jaja pokrivena.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነርሱ ልክ የተሸፈነ (የሰጎን) ዕንቁላል ይመስላሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул хатыннарның йөзләре аклыкта тәвә кошының йомыркасы кеби, анда аз гына сарылык булып иң матур төстер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (ئاقلىقتا) گويا قول تەگمەي ساقلانغان تۆگىقۇشنىڭ تۇخۇملىرىغا ئوخشايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ރައްކާތެރި ކުރައްވާފައިވާ (މާދޫނި) ބިސްފަދައިން އެކަނބަލުންވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
സൂക്ഷിച്ചു വെക്കപ്പെട്ട മുട്ടകള് പോലെയിരിക്കും അവര്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(தூய்மையில் அவர்கள் சிப்பிகளில்) மறைக்கப்பட்ட முத்துக்களைப் போல் இருப்பார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
تشبیهی زیبا برای لطافت و ظرافت همسران بهشتی
«بیض» جمع «بیضة» به معنی تخم مرغ است (هر نوع مرغ) و «مکنون» از مادةٌ «کن» - بر وزن جن - به معنی پوشیده و مستور است. این تشبیه قرآن هنگامی به درستی روشن میشود که انسان در آن لحظاتی که تخم از مرغ جدا میشود و هنوز دست کسی به آن نرسیده و زیر بال و پر مرغ قرار دارد» آن را از نزدیک بنگرد. در این حالء شفافیت و صفای عجیبی در آن مشاهده میشود. بعضی از مفسران» مکنون را به معنی محتوای تخم مرغ گرفتهاند که در زیر پوست پنهان است؛ اشاره به موقعی که تخم مرغ را بپزند و پوست آن را یکجا جدا کنند که در این حالت» علاوه بر سفیدی و درخشندگی» لطافت و نرمی خاصی دارد. به هرحال, تعبیرات قرآن در بیان حقایق به قدری عمیق و پرمحتوا است که با یک تعبیر کوتاه» مطالب زیادی را با لطافت خاصی بیان میکند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونهء ج ۰۱۹ ص ۴۸ و المیزان» ج ۰۱۷ ص ۱۳۷ ۲ نمونهء ج ۰۱۹ ص ۵۶ > ۲- نمونه ج ۹ ص ۵۶ > FIV > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.