English
Saheeh International
Repelled; and for them is a constant punishment,
Ali Quli Qarai
to drive them away, and there is a perpetual punishment for them—
فارسی
انصاریان (Ansarian)
تا با خفت وخواری رانده شوند، وبرای آنان عذابی همیشگی است،
فولادوند (Fooladvand)
با شدت به دور رانده میشوند، و برایشان عذابی دایم است.
Nederlands
Fred Leemhuis
om hen te verjagen -- en voor hen is er een voortdurende bestraffing --
Español
Isa García
y así ahuyentarlos. Los demonios recibirán un castigo eterno.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlar yüce alemi asla dinleyemezler. Her yönden kovularak atılırlar. Onlara sürekli bir azap vardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -,
Français
Muhammad Hamidullah
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
Русский
Кулиев (Kuliev)
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Untuk mengusir mereka dan bagi mereka siksaan yang kekal,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہنکانے کے لئے اور ان کے لئے ہمیشہ ہمیشہ کا عذاب ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Untuk mengusir mereka; dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak putus-putus.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ওদেরকে বিতাড়নের উদ্দেশে। ওদের জন্যে রয়েছে বিরামহীন শাস্তি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Səmadan) kənar edilərlər. Onları daimi bir əzab göyləyir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ҳайдалурлар! Улар учун узлуксиз азоб бордир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
То дур гарданд ва барои онҳост азобе доим.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
د شړلو لپاره او د دوى لپاره همېشنى عذاب دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اُنھن جي) تڙڻ لاءِ ۽ اُنھن لاءِ ھميشه جو عذاب آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بۆ ئهوهی تێکبشکێنرێن و ڕاو بنرێن، سزای سهخت و بهردهوام له قیامهتدا بۆیان ئامادهیه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Dõmin tunkuɗẽwa kuma sunã da wata azãba tabbatacciya.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakifurushwa. Na wanayo adhabu ya kudumu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Iyagoo la cryi oo cadaab joogta ah usugnaaday.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata janë të përzënë dhe do të kenë një dënim të përhershëm.
Bosanski
Besim Korkut
da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የሚባረሩ ሲሆኑ (ይጣልባቸዋል)፡፡ ለእነሱም ዘውታሪ ቅጣት አላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Шулай булса да аларга ахирәттә каты ґәзаб булыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار پەرىشتىلەرنىڭ (سۆزلىرىدىن ھېچ نەرسىنى) ئاڭلىيالمايدۇ، ئۇلار، قوغلىنىشى ئۈچۈن، ھەر تەرەپتىن، ئاققۇچى يۇلتۇزلار بىلەن ئېتىلىدۇ، ئۇلار (ئاخىرەتتە) دائىملىق ئازابقا قالىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ބޭރުކޮށް ފައްސައިލުމުގެ ގޮތުންނެވެ. އަދި ކެނޑިގެންނުދާނެ عذاب އެއުރެންނަށް ހުށްޓެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ബഹിഷ്കൃതരായിക്കൊണ്ട് അവര്ക്ക് ശാശ്വതമായ ശിക്ഷയുമുണ്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அவர்கள்) துரத்தப்படுகிறார்கள்; அவர்களுக்கு நிலையான வேதனையுமுண்டு.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 6, 7, 8, 10
پاسداری آسمانها از نفوذ شیاطین
مفسران برای این که موضوع استراق سمع شیاطین در آسمانها را تصویر کنند و نیز تصویر کنند که چگونه در این هنگام با شهاب به سوی شیطانها تیراندازی میشودء توجیهاتی بر اساس ظواهر آیات و روایات ذکر کردهاند که همه بر این مبنا استوار است که آسمان, مجموعهٌ افلاکی محیط به زمین است که جماعتهایی از ملاکه در آن منزل دارند و آن افلاک در و دیواری دارند که هیچ چیز نمیتواند وارد آن شود مگر چیزهایی که از خود آسمان باشد. همچنین در آسمان یکم» جماعتی از فرشتگان هستند که شهاب به دست در کمین شیطانها نشستهاند که هر وقت نزدیک بیایند تا از اخبار غیبی آسمان استراق سمع کنندء با آن شهابها به سوی آنها تیراندازی کنند و دورشان سازند و این معانی همه از ظاهر ایات و اخبار در ابتدا به ذهن میرسد. اما امروزه بطلان این سخنان و در نتیجه بطلان همة آن وجوهی که برای شهابها ذکر کردهاندء به خوبی روشن شده است. ناگزیر باید توجیه دیگری کرد که با علوم امروزی و مشاهداتی که بشر از وضع آسمانها دارد» مخالف نباشد. احتمال ما این است که بیانات خداوندی, از باب مثالهایی است که برای تصویر حقایق خارج از حس زده شده تا آنچه خارج از حس استء به صورت محسوسات در افهام بگنجد؛ چنان که خداوند میفرماید: «اینها مثالهایی است که ما برای مردم میزنیم و جز دانایان آن را درک نمیکنند.» (عنکبوت - ۴۳) و اینگونه مثالها در سخن خداوند بسیار است؛ از قبیل عرش,» کرسی» لوح» قلم و.... بنابر این» منظور از آسمانی که فرشتگان در آن سکونت دارند, عالمی ملکوتی است که از این جهان که ما میبینیم» بسیار بلندمرتبهتر است؛ همانطور که آسمان جهان مادی ما و اجرام فضایی» از زمین ما بسیار بالاتر است و منظور از نزدیک شدن شیاطین به آسمانها و استراق سمع و عقب رانده شدن آنها با شهابهاء نزدیک شدن آنها به عالم فرشتگان برای آگاهی از اسرار خلقت و حوادث آینده است و ملائکه هم آنها را با نوری از ملکوت میرانند. یا منظور این است که شیاطین خود را به حق نزدیک میکنند تا آن را با باطل بیامیزند؛ ولی فرشتگان, آنها را با حقی که اباطیل آنها را باطل میکندء میرانند. این که خداوند داستان استراق سمع شیاطین و هدف شهابها قرار گرفتنشان را به دنبال سوگند به فرشتگان وحی و نگهبانان آن از مداخلة شیطانها ذکر کرده» تا اندازهای گفتار ما را تأیید میکند» و خدا داناتر است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱-نمونه چ۹ ص ۳ المیزان» ج ۰۱۷ ص۱۳۲ ۳ پیشین» ص ۱۲۶ > ۲ المیزان» ج ۱۷ ص۱۳۲ > ٣- پیشین، ص ع١٢ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.