قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ﴿١١٢﴾
English
Saheeh International
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Ali Quli Qarai
He said, ‘What do I know as to what they used to do?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[نوح] گفت: مرا از آنچه آنان انجام می داده اند، چه اطلاعی است؟
فولادوند (Fooladvand)
[نوح] گفت: «به [جزئیات] آنچه میکردهاند چه آگاهی دارم؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "En hoe kan ik weten wat zij gedaan hebben?
Español
Isa García
Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]?
Türkçe
Diyanet İşleri
Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?
Français
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Nuh menjawab: "Bagaimana aku mengetahui apa yang telah mereka kerjakan?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
نوح نے کہا کہ میں کیا جانوں کہ یہ کیا کرتے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নূহ বললেন, তারা কি কাজ করছে, তা জানা আমার কি দরকার?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Nuh) dedi: “Mən onların nə etdiklərini (daxilən nə cür olduqlarını) bilmirəm!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У деди: «Менинг улар нима қилаётганлари ҳақида илмим йўқ.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Дониши ман ба корҳое, ки мекунанд, намерасад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(نوح) وویل: او ما ته څه علم دى په هغه څه چې دوى يې كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(نوح) چيو ته مون کي (سندن اندر جي) ڪھڙي سُڌ ته (ھو) ڇا (نيت) ڪندا رھندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
نوح وتی: جا من چوزانم، ئهوان چ کارو کردهوهیهکیان ئهنجامدهدا (من بانگم کردن بۆ ئیمان و بڕوایان هێناوه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Kuma bã ni da sani ga abin da suka kasance sanã aikatãwa."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Nayajuaje waliyo kuwa wakiyafanya?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuu Yidhi Maxaan ka Ogahay Waxay Fali.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai tha: “Unë nuk dijë se ç’punuan ata (që ju u thoni të ulët)”.
Bosanski
Besim Korkut
"Ne znam ja šta su oni radili" – reče on,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(እርሱም) አላቸው «ይሠሩት በነበሩት ነገር ምን ዕውቀት አለኝ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Нух әйтте: "Мин аларның кыйлган эшләрен белмим.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
نۇھ ئېيتتى: «مەن ئۇلارنىڭ نېمە قىلغانلىقىنى ئۇقمايمەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު عمل އާމެދު ތިމަންކަލޭގެފާނަށް އެނގިގެންވަނީ ކޮންއެއްޗެއް ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി എനിക്ക് എന്തറിയാം?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர் கூறினார்; அவர்கள் என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறார்கள் என்பதைப் பற்றி நான் அறியமாட்டேன்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 111, 113, 114
۱۱۴ نقش فقرا در ترویج دین
تدبر در این آیات به خوبی روشن میکند که روح طبقاتی در بدترین اشکالش بر فکر کافران مرفه آن زمان حاکم بود و به همین دلیل, طبقةٌ تهیدست را اراذل (افراد پست و بیارزش) میشمردند. آنها معیار سنجش ارزشها را مال و ثروت» لباس و خانه و وسیلةٌ سواری زیبا و گرانقیمت قرار داده بودند و از پاکی و تقوی و حقجویی و صفات عالی انسانیت که در طبقةٌ کم درآمد بسیار بود و در اشراف بسیار کم غافل بودند. البته این ایراده تنها به نوح(ع) گرفته نشده؛ بلکه به دیگر پیامبران و پیامبر اسلام نیز گرفته شده است. حتی این ایراد را به رهبران راه حق در عصر و زمان ما نیز میگیرند که بیشترین رقم طرفداران شما را مستضعفین و پابرهنهها تشکیل میدهند. آنها میخواهند با این سخن عیبی بگذارند؛ در حالی که ناآگاهانه مدح و تمجید میکنند و اصالت مکتب را امضا مینمایند. بررسی تاریخ نیز روشن میسازد که همیشه فقرا در قبول دعوت پیامبران و ترویج آن پیشقدم بودهاند. امروز هم مشاهده میشود که در مجالس دینی, مساجد و مجالس سوگواری و وعظ و خطابه و مدارس علوم دینی, فقرا و متوسطین بیشتر شرکت دارند.